English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Через несколько лет

Через несколько лет Çeviri Fransızca

230 parallel translation
- Посмотрим через несколько лет.
On verra - ans un an.
Майкл, я думаю, что с твоим примитивным разумом и нерешительностью через несколько лет ты будешь свисать с ветки пальмы.
Michael... Je pensais... avec ta timidité et ton esprit primitif, dans un an tu commenceras à t'accrocher aux branches des arbres.
Через несколько лет мы были готовы в наш первый концертный тур. Мы играли в лучших симфонических залах страны.
Pendant quelques années, nous avons donné des récitals de danse... dans les salles ultra-chic d'Amérique.
Он даже знает, что без кортизона меня не будет в живых через несколько лет.
Il sait que sans cortisone, je serai mort avant un an.
Через несколько лет я понял, Бен, что... Я довольно неприятный человек. Нет-нет, не спорь.
Des années après, j'ai compris, Ben, que je ne suis pas aimable.
И что дальше? Через несколько лет вы видите у своего дома змею.
Les années passent et vous voyez un serpent chez vous.
Через несколько лет йотанцы смогут потребовать долю в нашем деле.
Dans quelques années, les lotiens exigeront d'être mis dans le coup.
Потому что я верю, что наркобизнес... уничтожит всех нас через несколько лет.
Parce que je crois que la drogue nous détruira tous d'ici peu.
МИР СНОВА ПОГИБ. ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО ЛЕТ...
LE MONDE EST MORT DEPUIS DES ANNÉES
Но разработчики выяснили, что через несколько лет... они могут проявлять собственные эмоциональные реакции.
Les concepteurs disent qu'avec le temps, ils acquerront des émotions.
Через несколько лет, держу пари, ты будешь это вспоминать. Даже наши фотографии будут на твоей стене.
Vous allez bientôt nous immortaliser... en accrochant nos photos sur votre mur.
Через несколько лет после... сейчас... всё это... вообще всё... всего этого больше нет.
Dans quelques années, tout ça, tout ce pays, tout, aura disparu. Disparu.
Через несколько лет "Тени" опять собрались вместе.
Il y a quelques années, la Shadow s'est reformée...
Через несколько лет родилась Кэрин.
Peu après, Karine est née
Через несколько лет она умерла.
Décédée deux ans plus tard
Через несколько лет на похоронах Эдди Коллечио я встретил ее.
Plus tard, à l'enterrement d'Eddie Collecio, je suis tombé sur elle.
Через несколько лет миссис Ансония Фейзер предприняла трудное путешествие в округ Ходгерман чтобы навестить последний приют своей единственной дочери.
Quelques années après Mme Ansonia Feathers fit le voyage... à Hodgeman County pour voir... l'endroit où reposait sa fille.
Это повторилось опять через несколько лет, тогда он уже был скульптором, который сломал мне жизнь.
Plus tard, ça a recommencé, Il était sculpteur, il a gâché ma vie.
Приведи его через несколько лет.
Je suggère qu'on en parle dans plusieurs années.
Через несколько лет, этот маленький сердитый человечек, который встал в дверях колледжа, занялся новой идеей - стать президентом.
Des années après, ce petit homme en colère à la porte de l'école pensa qu'il était bon d'être président.
Через несколько лет, кто-то убил его маленького брата, когда он был в отеле.
Et quelques années plus tard, quelqu'un tua son petit frère. Mais lui, dans une cuisine d'hôtel.
У меня это так хорошо получалось, что через несколько лет армия решила, что меня надо принять в американскую сборную по пинг-понгу.
J'étais si doué qu'après, l'armée a décidé de me mettre dans l'équipe nationale.
Через несколько лет, этот приятный молодой человек, по пути домой к своему маленькому сыну, подписывал автографы.
Quelques années après, ce gentil garçon d'Angleterre rentrait chez lui voir son fils et signait des autographes.
Через несколько лет, я узнал, что тот человек воплотил в жизнь эту идею с футболками. Он сделал на этом очень много денег.
Quelques années plus tard, ce type a eu une idée pour un T-shirt qui lui a rapporté une fortune.
Не верится, что через несколько лет мой сын вырастет в американца.
C'est dur de me dire que d'ici quelques années, mon fils sera un vrai Américain.
Через несколько лет он сдержал слово.
Quelques années plus tard, il tint sa promesse.
И через несколько лет каждое казино... старается сделать то же самое.
Résultat, au bout de 2 ou 3 ans, tous les autres casinos le copiaient.
Но через несколько лет, когда у окампа иссякнет энергия, это уже не будет иметь значения. Им прийдется выйти на поверхность, и они не смогут выжить.
Mais dans quelques années, les Ocampas seront à court d'énergie et seront obligés de remonter à la surface où ils ne survivront pas.
- Да, это опечатка, но большой раритет. Через несколько лет будет стоить 20 пенсов.
Ouais, c'est une erreur d'impression, c'est très rare, ça pourrait valoir 20 pence dans quelques années.
И подумай сам через несколько лет мы сами превратимся в них Да ну тебя!
Et se dire... que bientôt, on deviendra comme eux.
И уже через несколько лет человечество сможет сделать свои ракеты.
Dans quelques années, l'humanité aura ses propres vaisseaux.
Через несколько лет ты выкупишь мою долю.
J'investis le capital et tu me rembourses en quelques années.
Возможно, через несколько лет мы тоже станем героями.
Plus tard, on dira ça de nous.
Станет ей через несколько лет.
Presque autant que toi.
Подарок придет через несколько лет.
Le cadeau arrivera dans quelques années.
Через несколько лет мужчины просто не будут существовать. Ну, если разве только в зоопарке.
Dans quelques années, les hommes n'existeront plus que dans les zoos.
И 27 через месяц, и 30 через несколько лет...
27 dans un mois, 30 dans quelques années...
Так что через несколько лет, распознавание голоса будет стандартом на любом компьютере. Знаешь, можно будет сказать :
Voilà pourquoi cette reconnaissance vocale... existera dans tous les ordinateurs.
Да, она в порядке сейчас. Но что будет через несколько лет?
Rien pour l'instant, mais... dans quelques années...
Он вернется через несколько лет в новом костюме и упитанный, как все янки. Он будет идти под руку с красивой девушкой с жемчужными зубами.
Il reviendra dans quelques années bien habillé et bien nourri, avec à son bras une belle fille aux dents blanches.
Во второй раз это произошло через несколько лет. Я возвращалась из церкви, как вдруг тот же самый сильный ветер.
La deuxième fois... des années plus tard... je revenais de l'église, lorsque, soudain, le même... vent violent...
Через несколько лет мы будем жить в 19м веке.
Nous sommes à l'orée du XIXe siècle.
Они все умирали при родах. через несколько лет умерла и Рене, и Крейн стал затворником.
Tous morts à la naissance. un peu plus tard, Rene mourut et Crain choisit de vivre en reclus.
Но это будет только через несколько лет.
- Hourra!
Возможно, через несколько тысяч лет ваши люди и мы встретимся, чтобы прийти к соглашению.
Peut-être que dans quelques milliers d'années, votre peuple et le mien pourront se réunir pour parvenir à un accord.
Моя жена умерла 11 лет назад, через несколько месяцев после нашей свадьбы, во время путешествия по Италии.
Ma femme est morte voilà 11 ans, quelques mois après le mariage, au cours d'un voyage en Italie.
Через несколько тысяч лет если короткопериодическая комета не столкнулась с планетой она испарится почти полностью, оставив после себя лишь фрагменты размером с песчинку, которые становятся метеорами, и ядро, которое, возможно, станет астероидом.
Après des milliers d'années... si une comète n'a pas heurté de planète... elle se sera quasiment évaporée... perdant des fragments qui deviendront des météores. Son noyau, lui, deviendra peut-être un astéroïde.
Его выпустили через несколько лет.
Quelques années plus tard, on l'avait lâché.
Если вам повезет, через несколько миллионов лет вы растаете. "
"Tu décongèleras dans des millions d'années."
Через несколько часов маленькая девочка, лет двенадцати пришла в мой кабинет, вооружённая до зубов, с твёрдым намерением отправить меня в морг.
Quelques heures plus tard, une fillette de douze ans se pointe dans mon bureau, armée jusqu'aux dents, avec la ferme intention de m'envoyer droit à la morgue.
В общем, когда я был маленьким мальчиком, я таскал его с собой повсюду, и через пару лет он приобрел несколько потрепанный вид.
Quand j'étais petit, je l'emmenais partout où j'allais. Avec les années bien sûr, il s'est abîmé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]