Чистом Çeviri Fransızca
168 parallel translation
Никакая. В чистом поле. - Ради чего?
On est au milieu des champs.
Добром, нежном, чистом, которому можно довериться.
Un homme doux, tendre, pur, en qui tu croirais!
Разве это не удача в чистом виде?
Ce n'est pas le hasard pur et simple?
И тогда Ариадна со своего ложа восстала высоко, высоко в горах, на чистом белом снегу.
"Aréthuse sortit De sa cachette enneigée " Dans les montagnes de l'Acrocorinthe. "
На чистом наступают, а мы едва по обойме за неделю расстреливаем.
A Tchistoïé ils attaquent, et nous, on vide à peine un chargeur en 8 jours.
Насколько я помню, он смертелен лишь в чистом виде.
Il n'est mortel que s'il est utilisé pur.
Вот так. Замрите, сеньор Санчес, иначе женщина в чистом виде сделает вам рентген носа.
Ne bougez pas, ou la femme à l'état pur radiographiera votre nez.
Вот, здесь Эммануил пишет, что он получил черные клетки в чистом виде из живой ткани, сформированной вокруг костей.
Emmanuel dit qu'il ne peut obtenir ces cellules qu'à partir des tissus vivants qui sont autour des os.
Чтобы в чистом белье ходили
Pour que petits et grands.
Чтобы в чистом ходили
Pour que petits et grands.
И семена, которые упали в хорошем soiI, а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении.
Et le grain tombé en bonne terre, ce sont ceux qui entendent la parole dans un coeur loyal et bon, et qui la retiennent. Leur persévérance portera ses fruits.
Под облаками, в плотном чистом воздухе, здесь не темнее, чем в пасмурный день на Земле.
Derrière les nuages, où l'air est dense et pur... on dirait un jour de brouillard sur Terre.
Это же приговор в чистом виде.
T'as vu la presse... Une affaire de mœurs.
Получился идеальный убийца, в чистом и выглаженном плаще.
Un assassin impeccable, dans des vêtements bien propres!
В чистом стакане.
Dans un verre propre.
Я должен войти один, а люди мои останутся ночевать в чистом поле?
Des excuses à Taro? Retourner là-bas?
Дедукция в чистом виде.
Pure et simple déduction.
Через некоторое время показался дом среди этих пустынных земель. он жил не в хижине, а в настоящем доме со стенами из камня, чистом и прибранном, воскрешенном из руин, в которые он когда-то превратился.
Il n'habitait pas une cabane mais une vraie maison en pierre où l'on voyait très bien comment son travail personnel avait rapiécé la ruine qu'il avait trouvé là à son arrivée.
- Гастрит. Простой гастрит в чистом виде.
Ce n'était qu'une gastrite!
- Я его почистила. Я подумала, это будет приятным сюрпризом - появиться там в чистом костюме.
Je l'ai fait nettoyer pour te faire une surprise.
Он утверждал, что прибыл из будущего, что ищет вирус в чистом виде, который будет уничтожать человечество с лица Земли, начиная с 1996 года.
Il prétendait venir du futur et être à la recherche d'un microbe qui devait exterminer l'espèce humaine à partir de... 1996.
Я должен их найти, потому что у них есть вирус в чистом виде, не мутировавший.
Ils ont le virus dans sa forme originelle, avant sa mutation.
Я мечтаю о просторном чистом туалете. Блестящие золотые краны, девственно белый мрамор резной стульчак из черного дерева бачок, полный "Шанели № 5" и лакей, подающий мне туалетную бумагу из шелка.
Je rêve de chiottes spacieuses et immaculées, des robinets en or, du marbre blanc virginal, un siège sculpté dans l'ébène un réservoir plein de Chanel N ° 5, et un larbin pour me tendre des feuilles de papier toilette en soie.
Эта гроза нас сметет, мы не узнаем лучших времен. когда все общество будет купаться в чистом воздухе и свежести.
On ne sera plus là après ces orages pour connaître les temps meilleurs, quand toute la société sera baignée d'air pur et de fraîcheur.
В чистом виде?
Pure, Will?
" звини, но мы живЄм не в прекрасном и чистом мире.
T'as voulu savoir. Désolé, mais on vit pas tous dans ton petit monde doré.
Является ли тайный секс проявлением... наших интимных потребностей, поскольку существует в чистом виде вне общественного мнения?
Le sexe secret serait-il la forme suprême d'intimité... parce qu'il existe à l'état pur à l'abri des regards du monde?
Лучше всего в "Чистом Сердце" то, что здесь я встретила Дженнифер.
La meilleure chose à propos de Heart lmmaculate était d'avoir rencontré Jennifer.
Здесь ощущается в чистом виде музыкальная энергия.
Ici, il n'y a rien que de l'énergie musicale pure.
Есть в чистом виде это одно, но подмешивать...!
Une pure marchandise est une chose... mais pour le couper...!
И 200 человек будут смотреть на тебя в чистом белом платье.
Deux cents personnes te regarderont dans ta robe blanche.
Стоит в чистом поле.
Elles s'ennuyaient sur une table toutes seules.
Это хаос в чистом виде.
Le chaos personnifié.
Страсть в чистом виде.
La passion humaine à l'état brut.
Надеюсь, я в чистом белье.
J'espère que mon caleçon est propre.
В чистом виде.
Là, sa face démoniaque s'est révélée...
Я говорю о технологии наквада-реактора, как о чистом и безопасном источнике энергии.
Je parle d'un générateur au naqahdah, soit une source d'énergie sans danger.
Филе анчоусов в чистом оливковом масле :
Filets d'anchois à l'huile d'olive!
а кроме того, фигня в чистом виде, если можно так выразиться по-моему, все мужчины - острова.
Et, soit dit en passant, un monceau de foutaises. Selon moi, tous les hommes sont des îles.
Могучий Клономат, поглощает столько энергии, что мы должны использовать элементарную энергию природы в чистом виде!
Il demande tant d'électricité qu'on doit exploiter le pouvoir élémentaire de la nature même!
Но я не откажусь от водки, в чистом виде.
Non, merci. Je voudrais une vodka, nature.
Это, дамы и господа, настоящая актерская игра в своем чистом виде.
C'est du théâtre-réalité, Mesdames et Messieurs. Dans le sens le plus pur.
Больше четырёх английских слов из них не вытянуть. Но только сунетесь в джунгли, услышите болтовню на чистом французском.
Avec un peu de chance, on leur tire quatre mots d'anglais... mais si on marche dans la jungle... on les entend parler un français très élaboré.
- В былые времена,... когда не было моторов, сани летали на чистом духе Рождества.
- Avant d'avoir un moteur, ce bijou ne marchait qu'à l'Esprit de Noël.
Надоело жить в пыли, хочется жить в каком-нибудь чистом месте.
Trouver un endroit propre et y vivre avec mes gosses.
Чего не было в тот отчёте, так это слов о чистом угле.
Ce qu'il n'y avait pas, c'était du charbon propre.
Это слово означает... Зло в чистом виде?
C'est un mot d'adulte qui veut dire... absolument maléfique.
Оргия в чистом виде.
les preuves d'une vraie orgie.
Никаких излишеств, украшений - женщина в чистом виде.
La Femme à l'état pur.
Это зло в чистом виде, Джек.
Il tue.
Она пришла в журнал в чистом конверте. Без имени.
Ronette avait ce numéro-là.
чисто случайно 19
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чистое золото 46
чисто теоретически 30
чистого 16
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чистое золото 46
чисто теоретически 30
чистого 16