Чистоте Çeviri Fransızca
210 parallel translation
Достопочтенный член палаты использовал все известные клише за исключением, пожалуй, сохраните город в чистоте.
C'est au-dessous de la vérité. Mon collègue se sert de "clichés" pour vous convaincre.
Кое-кто забыл, что в этом городе принято хранить вещи в чистоте.
Certains d'entre vous oublient que cette ville doit rester propre.
А я полагал спастись благодаря ее чистоте.
J'avais cru que sa pureté me sauverait.
Конечно, чтобы держать здесь все в чистоте требуется много сил.
Mais c'est trop grand et difficile à entretenir.
Немножко помешанная на чистоте, пожалуй.
Un peu fofolle, peut-être.
Ухаживай за детьми и цветами, ээ... держи котелок в чистоте не трать бесрассудно..... не уничтожай себя эээ...
Entretenez bien vos pépinières et vos parterres de fleurs... euh... Gardez propres pots et marmites... Ne dépensez pas avec insouciance...
Я верну тебя назад к чистоте.
Je vais te rendre à nouveau pure.
Вы не особо печетесь о чистоте дома, как я вижу.
Vous ne vous privez de rien.
Особое внимание уделяется чистоте.
On prête particulière attention à la propreté.
Мы, монахини, должны блюсти наши тела и души в чистоте и невинности.
Notre devoir de religieuse, est de rester pure autant de corps que d'esprit.
Ќет, он не помешан на чистоте. ѕросто аккуратный.
Vraiment très soigneux.
Не о той чистоте речь.
Pas cette propreté-là.
Я должна содержать квартиру в чистоте и порядке.
Cet endroit doit rester propre.
Мне-то что? Это вы помешаны на чистоте.
Tu es obsédée par le nettoyage.
Чтобы сохранить общество в чистоте, я говорю, линчуйте маленького еврейчика.
En vue de maintenir une société pure... Je dis, "II faut lyncher ce petit youpin."
Держишь дом в чистоте и уюте, заботишься о бабушке, но для тебя это слишком много.
Tu tiens bien la maison... tu prends soin de ta mamie... mais c'est trop pour toi.
Мы духовная армия... посвящающая себя чистоте.
Une armée de l'esprit, vouée à la pureté.
Заботясь о чистоте и гордости,
Je suis venu jusqu'ici par pur orgueil,
Если я могу как-то по другому... убедить тебя в чистоте моих намерений, скажи мне.
Sur toi, j'aurai du pari. Si tu connais plus correct que moi, tu me fais signe.
У него кухня всегда в чистоте, пойдите посмотрите.
Sa cuisine est toujours très propre. Vous pouvez aller voir.
Постойте, погодите. Это старые машины. Но мы их содержим в чистоте.
Ils ne conduisent peut-être pas bien, mais on essaie de les garder propre.
Твой сертификат о чистоте Немца?
Votre certificat de Pureté Allemande?
Я предпочитаю держать свою грудь в чистоте.
Je préfère préserver ma poitrine.
Содержится ли мальчик в чистоте?
L'enfant était-il propre?
"Toни, постарайся держать это в чистоте."
Ne mangez pas, ne vous salissez pas.
Потом я пообещала мисс Гайст, что начну писать своему конгрессмену о нарушениях Акта о Чистоте Воздуха.
Tous les mêmes. J'ai promis à Mlle Geist d'organiser une campagne de lettres dénonçant les infractions à la loi anti-pollution.
Она бессмертна в чистоте.
Il est aussi immortel que la vérité. "
В самом деле, Джейк, неужели так сложно держать всё в чистоте?
C'est si dur que ça de garder cet endroit propre?
Неужели нельзя пожить в чистоте хотя бы один день?
- Des quartiers propres, c'est possible?
Вы можете увидеть корабль внутри, если его в чистоте.
Si tu entres dans une fusée, ça sera pour la nettoyer.
Да, ты прав. Она, наверное, одна из тех чудиков, помешанных на чистоте.
C'est probablement une de ces obsédées de la propreté.
И что ты делаешь? Платишь, чтобы ее поддерживали в чистоте?
Tu paies pour qu'il reste propre?
Это наш общий дом. Пожалуйста, сохраняйте его в чистоте.
C'est chez tout le monde, ici.
- Да сохранит тебя Господь в чистоте!
Que Dieu te garde pure.
Надеюсь вы будете содержать всё в чистоте.
J'espère que vous garderez tout en bon état.
Я советую им готовить ужин и оставлять на столе содержать ковер в чистоте, возможно, кое-что еще и вместо своего оргазма получать его оргазм.
Je conseille de cuisiner... de nettoyer la moquette au citron... et, au lieu de se tailler, de lui en tailler une.
- Это не имеет никакого отношения к чистоте.
- Non, ça n'a rien à voir.
О чистоте забудешь, считай, что дело швах
# Faire le ménage est une habitude que nous ne devons pas perdre
Любит суши. Помешана на чистоте.
Elle aime le sushi et le jacuzzi.
Твой брат просто помешан на чистоте.
David est un maniaque de la propreté. Je sais.
А вы тут всё в чистоте содержите. Я всего неделю в пути.
Elle est très bien entretenue, dis donc.
Бо помешана на чистоте воды.
Bo a un probleme avec qu'il y a dans son verre.
Интересно, почему? Это же разрушит мою иллюзию о её невинности, чистоте.
Ça détruira seulement mon illusion de son innocence, de sa pureté.
Благодаря силе молитвы, чистоте, тяжкому труду, потерянные женщины могут найти дорогу к Иисусу Христу.
Nous reconnaissons la valeur de la prière, de la propreté, et du dur labeur, Les femmes perdues peuvent retrouver le chemin de Jésus Christ.
Сначала надо здесь прибраться что6ы приятно провести вечер в чистоте.
On va tout arranger, pour que tout soit propre pour notre soirée.
Чтобы держать плоть в чистоте, не надо убивать живых существ.
Mais ça... si tu veux un corps sain, il ne faut pas tuer un être vivant.
- О, он ещё не приучен к чистоте.
Il n'a pas encore appris.
Мысль о том, что он мог усомниться в своей нравственной чистоте отражала весьма низкое мнение о нём, как о человеке.
Penser qu'il doutait de sa pureté, c'était le mésestimer. Tom était en colère.
Туалеты должны содержаться в идеальной чистоте.
C'est gênant. Surtout quand on reçoit des cadres de l'extérieur.
Воспоминания о чистоте охраняют меня
Souvenirs d'un père qui m'a tant protégée
- А как же помешательство на чистоте?
Et l'obsession de la propreté?
чисто случайно 19
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чистое золото 46
чисто теоретически 30
чистого 16
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чистое золото 46
чисто теоретически 30
чистого 16