Что он сказал мне Çeviri Fransızca
2,119 parallel translation
И все, что он сказал мне, соответствует истине.
Et tout ce qu'il m'a dit correspond au profil.
Он сказал мне, что на вечеринке он увидел меня первым и показал меня тебе, и что он всегда хотел встречаться со мной.
Il m'a dit qu'il m'avait vu en premier à la fête et qu'il m'avait montrée à toi et qu'il a toujours voulu sortir avec moi.
Он сказал мне, не под запись, что у третьего реактора седьмой, а не пятый уровень утечки.
Il vient de me dire, hors antenne, que le réacteur trois provoque une radiation de niveau 7 et pas de niveau 5.
Он сказал мне, что уровень вырос до семи.
Il m'a dit que le réacteur allait atteindre le niveau sept.
Так что скажи мне, что он сказал в эфире.
Maintenant, dis-moi ce qu'il a dit à l'antenne ce soir.
- Что он обо мне сказал?
Qu'a-t-il dit a mon sujet?
Что он обо мне сказал?
Qu'a t-il dit sur moi?
"Он сказал мне после группового собрания, пока он ел сэндвич с индейкой, что он избил до смерти Катрину, потому что она изменяла ему".
"Il m'a dit après une session de groupe en mangeant un sandwich à la dinde qu'il avait battu Katrina à mort parce qu'elle l'avait trompé."
Мы с Джейком даже не поговорили толком, и, хотя он сказал, что всё круто, мне кажется, это не так.
Jake et moi n'avons pas vraiment parlé, et même s'il a dit que ça allait, je ne pense pas qu'il le soit.
И он думает, что твой отец сказал это мне, что я тоже должен это знать.
Et il pense que ton père me l'a dit, et que je suis donc au courant.
Он сказал, что напишет вам обо мне по электронной почте.
Votre père devait vous prévenir par mail.
Он сказал мне, что именно там вы скатились.
Et Londres?
Он также сказал мне, что после того, как он сегодня умрет, он хотел бы, чтобы я сделала кое-что очень важное.
Il m'a également dit qu'après qu'il soit mort aujourd'hui, Il voulait que je fasse quelque chose de très important.
А я, помню, всё упрашивал его каждый день, давай выпустим птичку на волю и тогда он сказал мне то, что я никогда не забуду.
Je me souviens que je lui demandais tous les jours si on pouvait laisser partir l'oiseau, et il m'a dit quelque chose que j'oublierai jamais.
Нет, её нельзя подпускать к этому месту, после того что он мне сказал.
Non, je ne veux pas d'elle près de cet endroit, pas après ce qu'il m'a dit.
Он сказал мне, что бегал с быками, и, цитирую, "не с туристическими быками в Памплоне".
Il a déjà chevauché des taureaux, et, je cite, "pas ceux qu'on voit à Pampelune".
Он сказал, что знает, как мне трудно в школе после переезда из Джерси, со всеми этими богачами с Ист Сайд.
Il a dit qu'il savait que ça devait être difficile pour moi à l'école, de venir de Jersey, avec tous ces gamins de l'Upper East Side.
Он сказал, что поможет мне... если я помогу ему.
Il a dit qu'il prendrait soin de moi... si je prenais soin de lui.
В общем, он мне сказал, что за меня предложили $ 25,000.
Cette personne m'a en fait dit Qu'on lui offrait 25 000 dollars
Он буквально сказал мне, что грустить нормально.
Il m'a juste dit que c'était normal d'être triste.
Просто он не сказал мне, что встречается с моей внучкой.
Il m'avait pas dit qu'il sortait avec ma petite-fille.
Слушай... Он сказал мне кое-что наедине насчёт пары проблем насчёт его сексуальности.
Ecoute il m'a parlé en privé à propos de problèmes concernant sa sexualité.
Но у него уже есть собственная семья, он сказал, что они не должны знать обо мне.
Mais il a sa propre famille, et dit qu'ils ne doivent rien savoir de moi.
Он сказал мне, что он чувствует себя ближе к Богу, когда держит чью-то жизнь в своих руках.
Il m'a dit qu'il se sentait proche de Dieu quand il tient la vie de quelqu'un dans ses mains.
Он сказал мне, что он хочет одного в жизни - быть на моей на свадьбе, вести меня по проходу.
Il m'a dit qu'il voulait une chose dans la vie... me conduire à l'autel à mon mariage. Me conduire dans l'allée.
Он сказал мне кое-что огорчающее.
Il m'a dit un truc troublant.
Он сказал мне, что ты убил Тома.
Tu aurais tué Tom.
Он сказал мне, что у них с Гензелем был секретный телефонный номер.
Il m'a dit qu'elle et Ganzel avait une ligne privée.
Этот панк Гасдрубал, сказал мне, что он только начал работать на эту шайку угонщиков.
Ce voyou d'Hasdrubal m'a dit qu'il venait de commencer à travailler pour un réseau de vol de voitures.
Я знаю, что должен был сказать что-то раньше, но просто Джеймс сказал мне не высовываться, и затем ни с того ни с сего он мертв.
Je sais, j'aurais dû vous parler. Mais James m'avait dit d'être discret, et puis tout d'un coup, il est mort.
Если бы мне нужно было выяснить это, а тем, что вы со мной об этом заговорили, вы меня к этому подталкиваете... я бы сказал, он испугался ваших аналитических способностей.
Si je devais deviner, et en restant assise ici à en parler vous me forcez à le faire, je dirais qu'il est intimidé par vos capacités d'analyse.
Мне позвонил анонимный источник в 7 : 30 сказал, что Белый дом отправит имэйл всем новостным агенствам через 90 минут, и очевидно он был прав.
Il m'a dit à 19 h 30 que la Maison Blanche contacterait les agences de presse une heure et demie après. Et de toute évidence, il disait la vérité.
Ты слышал, что он мне сказал?
T'as entendu ce qu'il m'a dit?
Расскажи мне, что именно он сказал.
Qu'a-t-il dit?
- Я не сказал, что он мне не нравится. Он мне очень нравится.
Je n'ai pas dit que je ne l'aimais pas, je l'aime beaucoup.
Почему ты не сказал мне что он умер?
Pourquoi tu ne m'as pas dit qu'il était mort?
Он сказал мне, что думает, что вы хороший человек, и что для него будет честью принять участие в вашем освобождении.
Il m'a dit qu'il pense que vous êtes quelqu'un de bien... et qu'il serait honoré de participer à quelque chose qui vous libérera.
Он сказал мне быть сильным, независимо от того, что случится.
Il m'a dit de rester fort, quoi qu'il arrive.
Нет, я имею ввиду, почему он не сказал мне, что съехал?
Non, j'veux dire, pourquoi ne m'a t-il pas dit qu'il avait déménagé?
Он сказал мне, что, когда придет время осуществить план, мне нужно будет забрать кое-что с Большого Ценрального Вокзала и тогда все станет понятно.
Il m'a dit que le moment venu le plan se mettrait en place, je devais récupérer quelque chose à la gare Grand Central et qu'ensuite tout deviendrait plus clair.
Он сказал, что мне нужно навестить его месяцев через шесть, но я забеременею еще раньше.
Il a dit que je devrais le revoir dans six mois mais que je pouvais tomber enceinte avant.
Я разговаривал с отцом, он однозначно сказал мне, что надо тесно сотрудничать.
J'ai parlé avec mon père, il m'a évidemment dit de complètement coopérer.
Стретерн сказал мне, что его дед открыл галерею в 40х годах. До этого нет записей что он владел своим делом. Ладно, итак дед... он пользуется одним из худших дней в истории этой страны, крадет эти картины среди прочих, парочку продает, создает свою маленькую династию.
aucun document atteste de son existence. et monter son affaire.
Он сказал мне, что Чарли подарил мне это ожерелье на день рождения, так что...
Il m'a dit que, uh, Charlie m'a offert ce collier pour mon anniversaire, donc...
Он сказал мне, что у него агенство по подбору нянь.
Il m'a dit qu'il dirigeait une boîte de nounous.
Он уволился. Он позвонил мне с дороги, сказал что сделал огромную ошибку, и что он возвращается к девушке, которую он любит
il a démissionné il a appelé en route il a dis qu'il avait fait une grosse erreur et qu'il revenait pour la femme qu'il aime.
Он сказал мне, что очень счастлив, что мы с тобой есть в его жизни.
Il m'a dit qu'il se sentait vraiment, chanceux de nous avoir dans sa vie.
Он сказал мне за завтраком, что он пригласил тебя поужинать сегодня вечером.
Il m'a dit au petit-déjeuner qu'il vous avait invité à venir dîner ce soir.
Он дал мне стопку четвертаков и сказал, что это первый взнос.
Il m'a remis un rouleau de 10 dollars, et a dit que c'était un acompte.
Нет, я не спрашивал его, он просто сказал мне убираться к черту, по причине того, что он разговаривал с Камиллой.
Non, je n'ai pas eu a lui demandé il m'a dit de quitté sur le champ Dodge parce qu'il parlait avec Camille.
Он сказал мне, что спрятал их в сейфе, встроенном в пол, но не сказал где именно.
Il m'a parlé d'un coffre de plancher, mais je ne savais pas où exactement.
что он делает 1780
что он мертв 369
что он мёртв 197
что она делает 704
что они делают 897
что он сказал 2696
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что он мертв 369
что он мёртв 197
что она делает 704
что они делают 897
что он сказал 2696
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что он хочет 576
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она 1216
что она знает 211
что они сделали с ней 16
что она там 106
что он хочет 576
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она 1216
что она знает 211
что они сделали с ней 16
что она там 106