Что они делают Çeviri Fransızca
1,970 parallel translation
Ты не представяешь, что они делают с моими ногами сейчас... Не передать словами.
L'effet que ces chaussures produisent est... impossible à décrire.
- Что они делают?
- Que font-ils?
Представь, если все будут говорить открыто о том, что они делают, и это будет нормально.
Imagine si tout le monde était ouvert sur ce qu'ils font et que tout était normal.
Мэтт сказал, что они делают разведку места для оросительного канала.
Selon Matt, ils planifient un canal d'irrigation.
Нет, я знаю что они делают, для... Да. Я...
Non, je sais à quoi ils servent...
То, что они делают с тофу, шокирует.
C'est épouvantable, ce qu'ils font au tofu.
Значит, всё, что они делают - все эти вертолеты, агенты, врывающиеся в двери?
Alors les hélicoptères et les agents qui frappent aux portes...
Этих проклятых адвокатов не волнует, что они делают, пока они получают за это деньги!
Ces avocats de merde s'en foutent, du moment qu'ils sont payés!
Всё ещё нужно выяснить, что они делают, прежде чем я смогу это остановить.
Je dois découvrir leur plan pour les arrêter.
И никогда ничего не почувствуют потому что всё, что они делают - убивают!
Il faut rien ressentir pour eux, car tout ce qu'ils font, c'est tuer!
Дедушка, а что они делают?
Grand-papa, qu'est-ce qu'ils font?
Это не все, что они делают.
Il ne font pas que ça.
- Неужели ты не видишь, что они делают?
- Vous ne voyez pas ce qu'ils font?
Вот, что они делают.
Voila ce qu'ils font.
Что они делают?
- Que font-ils?
Говорил, что они делают ошибку.
Que c'était une erreur.
В этом соглашении не может быть ничего такого что позволило бы им делать то что они делают с Кайлом.
Impossible qu'il y ait quoi que ce soit qui permette de faire ces choses.
Всем наплевать, что они делают больно другим.
Ils se moquent des dégâts qu'ils causent.
Что же они здесь делают?
Que font-ils ici?
И пока деньги в первую очередь занимают умы тех мужчин, которые делают состояния, то, на что они предпочитают их тратить - секс.
Et même si l'argent a d'abord et avant tout été dans l'esprit des les hommes qui l'ont fait, ils ont choisi de le dépenser dans le sexe.
Что они здесь делают?
Qu'est-ce qu'ils foutent ici?
Мы считаем, что пока они делают свою работу, тебе следует походить к психологу, поговорить о своих чувствах.
Pendant qu'ils font leur travail, tu devrais voir un thérapeute, parler de ce que tu ressens.
Они делают это потому что... Они делают это потому что они ненавидят американцев, чувак.
Ils veulent te bouffer parce que- - parce qu'ils détestent les américains, mec
И они что-нибудь делают с нашей жертвой?
Et elles ont un rapport avec notre victime?
Они точно знали, что делают.
C'étaient des professionnels.
Что они делают?
Ils font quoi?
Они даже не поймут, что делают.
Ils ne sauront même pas qu'ils le font.
Они там делают что-то типа редизайна.
Il vient de commencer les transformations.
Что делают люди в пьесах Шекспира, когда все проебано, когда они в ловушке?
Que font les gens dans Shakespeare quand ils n'ont pas de solution, quand ils sont piégés?
Ты знаешь, что они делают с Сиренами в тюрьме?
Je te raconte pas le sort des Sirènes.
Сделайте так, чтобы они поняли, что делают с Плотью.
Expliquez leur ce qu'ils font à la Chair.
Что, черт возьми, они делают?
Qu'est-ce qu'elles font?
Что они там делают?
Qu'est-ce qu'il font là, en bas?
Их не волнует что они делают, это всего лишь игра.
Pour eux, c'est un jeu.
Лори, они делают все что могут чтобы сделать это правильно.
Lori, ils font tout ce qu'ils peuvent pour arranger tout ça.
Они знают, что делают.
Ils savent ce qu'ils font.
Понятия не имею, что из этого получится. Но когда люди добавляют тархун, кажется, они знают, что делают.
J'ignore tout de l'estragon, mais quand les gens utilisent de l'estragon, on a le sentiment qu'ils savent ce qu'ils font.
Я хотела сказать, что я вздремну немного в этой комнате, именно это люди и делают в этих комнатах, когда они устали.
Je voulais dire que je vais utiliser cette pièce pour faire une sieste. C'est ce que font les gens dans ces pièces. Quand ils sont fatigués.
Знал бы ты, что они еще делают.
Non, pas que ça.
Неважно, что они делают.
Leurs agissements.
И... не знаю, что они говорят или делают.
Je me rappelle de rien.
Особенно когда они хорошо выдержаны и знают, что делают.
Spécialement quand elles sont bien vieillies et qu'elles savent ce qu'elles font.
Дорогая, когда они говорят, что делают всё возможное, это значит, что они вообще ничего не делают.
Quand ils disent ça, c'est qu'ils sont dépassés.
Что это они делают?
Que font-ils?
- Что? Это невероятно! Есть типа такие монахи, кунг-фуисты, и они делают эту ленту длиной в 15 метров.
Ce sont des rubans de 15 mètres, comme des mètres à mesurer, mais à base d'algue.
Что, черт возьми, они делают с ним?
Que diable lui font-ils?
Что же они делают?
- Qu'est-ce qu'elles font?
Что, чёрт возьми, они сейчас делают?
Ils foutent quoi?
И это то, что делают дети - они уходят.
Les enfants sont comme ça.
Что они тут делают?
Qu'est-ce que ça fait là?
Что они здесь делают?
Que font-ils là?
что они делают здесь 16
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они думают 166
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они думают 166
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они хотят 375
что они делали 96
что они видят 37
что они мертвы 58
что они хотят услышать 38
что они сделали 358
что они знают 193
что они хотели 85
что они задумали 75
что они искали 47
что они делали 96
что они видят 37
что они мертвы 58
что они хотят услышать 38
что они сделали 358
что они знают 193
что они хотели 85
что они задумали 75
что они искали 47