Что она сказала мне Çeviri Fransızca
1,124 parallel translation
Вообще-то, это была собака моей жены, и, Э... одной из последних вещей, что она сказала мне в больнице перед смертью, была просьба позаботиться о нем, и, мм, я поклялся, что сделаю это.
En fait, c'était le chien de ma femme. Une des dernières choses qu'elle m'a dit sur son lit de mort, à l'hôpital, c'est de prendre soin de lui. Et je lui ai promis de le faire.
Да, и из того, что она сказала мне, это может быть нормой среди ее людей.
- Exact. Et selon ce qu'elle m'a dit, c'est la norme parmi son peuple.
Но она сказала мне, что мы сегодня не пойдём навещать кукольника.
Non, juste qu'on pouvait pas voir monsieur marionnette.
- Хотите увидеть что она мне сказала?
Vous voulez voir ce qu'elle m'a dit?
Она сказала, что это знак, что мне стоит серьёзно задуматься о возвращении в группу поддержки.
Elle a dit que c'était un signe que je devrais reprendre les pom pom girls.
А вдруг она может? Что если она мне это сказала, потому что я могу что-то с этим поделать?
Et si elle m'en avait parlé parce que je peux faire quelque chose?
Она только что сказала то, что мне показалось, она сказала?
Elle a bien dit ce que je pense?
Когда она сказала, что по её информации, ей стоит обратиться именно ко мне что к моему мнению прислушивается президент, это ведь ты ей подсказала?
Quand elle a dit que j'étais la personne de la situation... que le Président m'écoutait, c'est toi qui lui as conseillé de le dire?
Я сказал им именно то, что ты велел мне сказать, и именно то, что сказала Си Джей что весьма странно, поскольку она была в Нью-Йорке и с тобой это не обсуждала.
J'ai dit ce que tu m'as dit de dire, la même chose que C.J. m'a dite... ce qui est surprenant car C.J. était à New York et elle ne t'a pas parlé.
Эта шлюха считает, что она вправе указывать мне, что делать. Она сказала, что не выпустит меня из дома. Возомнила себя мамочкой из "Семейки Брэди".
Cette pute m'a privée de sortie, elle se prend pour la mère de la famille Brady.
Она позвонила и сказала, что плакала, вспоминая обо мне.
Elle m'a appelé du restaurant pour me dire qu'elle pensait à moi.
Она сказала, что ты покажешь мне, чем ты тут занимаешься.
Elle a dit que tu pourrais me montrer ce que tu faisais ici.
Мама... Мисс Мортон дала его мне. Она сказала, что кто - то прислал его ей.
Mlle Morton me l'a donné en disant qu'elle l'avait reçu.
Мы были бедны, и она сказала, что мне будет хорошо здесь, с монахинями и подругами.
Nous étions pauvres, Et elle a dit que je serai heureuse chez les nonnes et toutes mes amies
- Мне плевать, что она сказала!
- Je m'en fiche.
- Да, я спросила ее почему, и она сказала что Сьюзи сказала ей что она мне не нравится.
- Je lui ai demandé pourquoi, elle m'a répondu que Susie a dit que je la détestais.
Мне наплевать на твою независимость, и то, что ты сказала матери, и на все, что ты еще скажешь – но если моя жена хочет первую чашку чая, она получит первую чашку чая, и точка!
Et je n'en ai rien à faire de ton indépendance ni de ce que tu lui as dit ou de tout ce que tu as à dire. Si ma femme veut la 1re tasse de thé, elle aura la 1re tasse de thé! C'est tout!
Она посмотрела мне в глаза и сказала, что это лучшее, что она когда-либо сделала.
Elle m'a regardée droit dans les yeux. Elle a dit que c'était la meilleure chose qu'elle ait jamais faite.
И я ненавижу его... что... Последнее, что она мне сказала, было ложью.
Et je ne supporte pas... que ses dernières paroles aient été un mensonge!
Она сказала, что Йохан не может ответить,... но что он мне напишет.
Elle a dit que Johan ne pouvait pas venir au téléphone. Mais qu'il allait m'écrire.
Но когда я думаю о том, что она сказала, одно и то же постоянно приходит мне в голову.
Mais quand j'y songe, la même chose me revient.
Когда Шизуру сказала мне, что попала в'Gallery Convoy'я боялась, что она лжет.
Quand Shizuru dit qu'elle va y faire une expo, j'ai bien peur que ce soit un mensonge.
- Потому что она мне сказала.
- Parce qu'elle me l'a dit.
Ты поселила её в пятизвёздочный отель, и даже не сказала мне, что она в городе.
Tu la loges dans un cinq étoiles et tu ne me dis même pas qu'elle est en ville.
Она сказала мне, что дела в его приходе идет совсем неважно.
Elle m'a dit que ça n'allait pas très fort à l'église de la Dignité.
А потом она сказала мне, что они расстались с Джоуи и отчасти потому, что у неё есть ко мне чувства. Да-да.
Elle venait de rompre avec Joey, un peu à cause de ses sentiments pour moi.
Хэлен сказала мне, что она никогда не подписывала эту пробирку, перед тем, как ее украли из ее кабинета.
Hélène a dit qu'elle ne l'avait pas analysé avant qu'on le lui vole.
Потому что твоя мать солгала мне. Она сказала, что ты умер ребенком.
Ta mère m'avait menti en me disant que tu étais mort, tout bébé.
Она сказала мне, что это место, куда Вы приходите когда должны подумать.
Elle m'a dit que vous veniez ici pour réfléchir.
Ты не понимаешь. Она сказала, что дело в ней, а не во мне.
Elle dit que c'est à cause d'elle.
Но перед отъездом,... она сказала мне, что если я найду кого-нибудь, кто идеально подходит для этой работы, то могу его взять.
Mais avant de partir, elle m'a dit : "Si tu trouves quelqu'un de bien, de parfait, ne le laisse pas filer."
Милая Хулия, когда Хене сказала, что одна адвокат предложила мне помочь, мое решение определило только одно. : что она страдает неизлечимой болезнью.
Chère Julia, quand Gené m'a dit qu'un avocat voulait s'occuper de mon affaire, il y a un facteur qui a influencé ma décision, il fallait que l'avocat souffre d'une maladie dégénérative.
Она сказала, ей очень жаль, что мне приходится решать столь важный жизненный вопрос в таком юном возрасте.
" est de devenir quelqu'un de très différent...
Она сказала, что если я буду носить его, мне ничто не повредит.
Elle m'a dit : "Porte-le et rien ne te blessera."
Вы знаете, я почти забыл, что моя мама рассказывала мне это. Она сказала : "Его папа разбрызгал свои мозги по всей стене".
Elle a dit : "Son père a crépi les murs avec sa cervelle."
Позже она сказала мне... что когда она увидела, что Эмилио не дергается, то в ту же секунду... поняла, что она натворила.
Elle m'a dit ensuite qu'à la seconde où elle a levé le pied et vu qu'Emilio ne bougeait plus, elle a su ce qu'elle avait fait.
Она мне сказала, что ты знал меня.
Elle a dit que vous me connaissiez.
- Знаешь, что она мне сказала?
- Tu sais ce qu'elle m'a dit?
Она сказала что нашла портмоне, дала его мне и я ей дал 100 баксов.
Elle a dit qu'elle l'a trouvé, et je lui ai donné 100 $.
Да она сказала мне, что залетела, но я подумал, эта калека у нас так шуткует.
Elle m'a dit qu'elle était enceinte, mais je crois que c'est son humour d'invalide.
Мне она сказала что скоро вернётся.
Elle m'a dit qu'elle revenait tout de suite.
Гораздо важнее то, что эта девчонка сказала мне, что она любит брать в рот.
Le plus important, c'est qu'elle adore tailler des pipes.
Она сказала мне, что у тебя трясутся руки.
Elle m'a dit que tes mains tremblaient.
Слушайте, я сожалею, что я убил вашу маму., белка сказала мне, что она была злой.
Ecoutez, je suis désolé d'avoir tué votre mère. L'écureuil m'a dit qu'elle était mauvaise.
Все готово к твоему первому свиданию со Сьюзи и она сказала мне, что просто сходит с ума по тебе.
Ton premier rencard avec Suzie est prêt, et elle m'a dit qu'elle était folle de toi!
Мне только что звонила Джилл из Times и она сказала, что ты говорил под запись с ней.
Je viens de recevoir un appel de Jill, du Times. Elle m'a dit que tu as fait une déclaration officielle pour elle.
Я пыталась сказать ей то, что ты мне сказал... но она сказала, что хочет поехать туда и поговорить с ним лично.
Et j'ai essayé de lui dire ce que tu m'as dit. Mais elle veut aller le voir et lui parler elle-même, je crois.
Она сказала мне, что у меня толстое лицо.
Elle m'a dit que j'avais le visage bouffi.
Как только Верука сказала, что она просто обязана получить такой золотой билет я начал скупать все шоколадки Вонки, которые мне попадались.
Quand ma petite Veruca m'a dit qu'elle voulait un ticket en or j'ai commencé à acheter toutes les barres Wonka que je pouvais faire tenir dans mes mains.
Она сказала мне, что ты детектив.
Tu es détective?
Она сказала мне, что когда однажды она умрёт, то обязательно сообщит, нашла ли она маму.
Elle me disait... que quand elle mourrait, elle me dirait si elle l'avait retrouvée. Si elle avait retrouvé ma mère.
что она делает 704
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она 1216
что она знает 211
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сказала тебе 33
что она знает 211
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сказала тебе 33