Чтобы увидеть это Çeviri Fransızca
284 parallel translation
Ѕыло темно, но было достаточно света от уличного фонар €, чтобы увидеть это.
Les réverbères éclairaient suffisamment la rue.
Жаль, что Розы здесь не было, чтобы увидеть это.
Dommage que Rose ait raté ça.
Ты не думаешь, что стоило ждать весь день, чтобы увидеть это?
Est-ce que ça vaut la peine d'attendre toute la journée pour voir?
И ты хочешь быть у ринга, чтобы увидеть это?
Tu veux être autour du ring, hein?
Но вас не будет здесь, чтобы увидеть это.
Mais vous ne serez pas là pour le voir.
Ты удивительная личность было бы обидно не позволить кому-то приблизиться к тебе, чтобы увидеть это.
Parce que tu es quelqu'un de formidable, et ce serait triste de ne pas laisser quelqu'un en profiter.
Иногда требуется много времени, чтобы забраться достаточно высоко, чтобы увидеть это, но это там, это...
Parfois, il faut du temps pour s'en apercevoir.
Это что же должно твориться в голове, чтобы увидеть змей на улице!
Ce zouave doit être camé pour voir des serpents dans le métro!
ћы воспроизводили это не один, а семь раз так, чтобы каждый из нас смог увидеть это с разных мест.
Pas une, mais sept fois. Nous plaçant à chaque fois à un endroit différent.
Нет, это верно. Я стремлюсь к тому, чтобы не увидеть, Амбер.
Non, et veillez à ce que je n'en voie jamais!
Это же не низкопробное произведение, которое можно смотреть бесплатно. Вы должны заплатить, чтобы увидеть спектакль.
Ce n'est pas une pièce au rabais qu'on peut voir gracieusement.
Сейчас вы, люди добрые, вероятно, говорите себе, что нужно взять этого мальчика и отвести в тюрьму, чтобы увидеть, как свершится правосудие, но посмотрим на правду. Вы собирались убить этого парня, вы это знаете, и это знаю я.
Maintenant vous devez penser en vous-même que mener ce garçon en prison afin de vérifier que justice serait faite, mais ce n'est pas la vérité.
Майор Конг, возможно ли, что это нечто вроде проверки лояльности? Знаете, отдать приказ, а потом отозвать, чтобы увидеть, кто начал выполнение?
C'est peut-être un test de loyauté, pour voir qui obéira?
Это Виейра меня попросил придти, чтобы увидеть тебя, объяснить тебе..
C'est Vieira qui m'a demandé de passer te voir, t'expliquer.
Верно, но нас здесь уже не будет, чтобы это увидеть.
Oui, mais nous ne serons pas ici pour voir ça.
И я посмотрела наверх, на вашу квартиру, чтобы увидеть, зажжён ли свет. Я знаю, что это плохо.
J'ai regardé dans votre appartement pour voir s'il y avait de la lumière.
Твои глаза были слишком полны слез... чтобы увидеть, что это не я лежу мертвый на той улице.
Tu pleurais trop pour voir... que ce corps carbonisé dans la rue n'était pas moi.
потом сел в её кресло, чтобы увидеть всё это её глазами.
Puis je me suis assis dans la chaise pour voir ce que je fait, à travers ses yeux, pour ainsi dire.
Жалко, что мы это не записали. Я бы отдал палец, чтобы ещё раз это увидеть.
Je donnerais n'importe quoi pour revoir cette scène.
Я рад, что прожил достаточно долго, чтобы увидеть это.
- Ça me rajeunit.
Вы когда-нибудь видели операционные которые у них есть с трибунами как на стадионе? Вы не хотите чтобы они делали что-то на что другие врачи хотят посмотреть. " Я должен увидеть это.
Ces salles d'opération avec des sièges comme dans un stade, où les médecins, intrigués se disent :
Хотя бы для того приди, чтобы увидеть Элену это ж её хотят сделать Золушкой, а мне кажется её надо наказать.
Juste pour que tu vois Elena essayer de faire Cendrillon, ça vaut la peine.
Что я выжил, чтобы увидеть... все это, оказаться здесь.
D'avoir vécu pour voir ça. Dans un tel endroit. Mets-t'en plein les yeux.
Начать с этой концепции Роберта, и мечты о комиксе... с глянцевой обложкой, который и правда напечатали... и увидеть его во всех витринах на Хайт стрит, по всему городу... слышать как люди о нем говорят... кончая другими художниками, которые начали приходить чтобы стать частью этого.
Voir le concept de Robert, sa créativité, son propre album dont la couverture glacée envahissait les vitrines de la ville... On entendait les gens en parler, d'autres artistes voulaient y participer...
Я много читаю, знаете, чтобы увидеть, как это всё работает, и я всё еще пытаюсь понять, о чем же я хочу написать.
Je lis énormément pour mon inspiration. Je ne sais pas encore ce que je vais raconter.
Всё, что мне нужно сделать, это наполнить резиновый контейнер нефтью и бросить его, чтобы увидеть, сможет ли он выдержать удар.
Il suffit de remplir une poche en caoutchouc et de tester sa résistance aux chocs.
Хьюстон, вы должны увидеть это, чтобы поверить.
Faisons-les approcher.
Всё, что мне надо было, это пару часов... вне работы, увидеть Джошуа... чтобы он мог дальше начинать влюбляться в меня.
Incroyable! Tout ce que je voulais... c'était voir un peu Joshua en dehors du boulot... pour qu'il puisse tomber amoureux de moi.
Сделай это ради того, чтобы увидеть выражение лица Кварка, когда "жалкий человечишка"
- Bien tenté. Faites-le rien que pour voir la tête de Quark quand il sera battu à une partie de tongo par un petit humain.
- Это повод, чтобы увидеть меня в плавках?
Une astuce pour me voir en maillot de bain?
Я сделала это, чтобы увидеть, как он выполнит обещание, данное всем женщинам Одэн Тал.
Je voulais qu'il tienne sa promesse pour les femmes de Oden Tal.
В индуизме "Майя" - это имя богини,.. держащей перед нашими глазами... завесу иллюзии, чтобы мы не смогли увидеть... реальность духа, находящуюся за ней.
Dans l'hindouisme, Maya était le nom d'une déesse... qui tient un voile devant nos yeux... un voile d'illusion, ce qui nous empêche de voir... la réalité spirituelle se trouvant derrière.
Эх, если бы твой брат был тут, чтобы это увидеть.
- J'aurais aimé que ton frère voie ça.
Мы оставляем вас один на один с телеэкраном,.. ... чтобы вы могли своими глазами увидеть конец этой ужасной истории. Это был репортаж Така Лемпли с места событий у больницы "Хоуп Мемориал".
Cet épisode sanglant prend fin, souvenez-vous que la 8 fut la première à être là, et à couvrir intégralement cet événement au Hope Memorial.
Ты должен увидеть это сам, чтобы поверить в это. И это навело меня на размышления.
il faut le voir pour le croire... et ca prête à réflexion.
Твой папа заснял это очень давно, чтобы ты смогла увидеть, когда твои глаза вылечат.
Ton père a filmé ça il y a longtemps... maintenant que tes yeux sont guéris tu peux le voir.
Когда она узнала, что я живу на ферме, она настояла, чтобы я её пригласил, она хотела это увидеть. По-моему, она думала, что я из секты.
Quand elle a su que je vivais dans une ferme, elle a tenu à venir la voir... elle a cru que j'étais amish.
Океаны, пустыни, тропические леса. Потребуется целая жизнь, чтобы увидеть все это.
Des océans, des déserts, des forêts tropicales... cela prendrait une vie entière pour tout voir.
После этой жалкой церемонии за пару часов перед исполнением Избавления, я решил подскочить в Назарет для того, чтобы увидеть ее в последний раз. Может быть, она снова посмотрит на меня.
Après cette fête pathétique et avant mon spectacle de Résurrection je décidai de faire un saut à Nazareth pour la revoir une dernière fois.
- Ты просто слишком глуп, чтобы это увидеть.
Mais tu es trop bête pour le voir.
Я.. э.. просто хотела бы быть там, чтобы это увидеть.
J'aurais espéré être là pour voir ça.
Чтобы увидеть, что это не конец мира. Если мы уйдем теперь, кто знает, что может случиться?
Si nous partons maintenant, qui sait ce qui arrivera?
Не могу дождаться, чтобы увидеть улыбку на этой милой маленькой мордашке. И, готов поспорить, ребёнок тоже милаха.
Je suis impatient de voir le sourire sur ce joli petit visage, et je parie que le bébé est mignon, aussi.
Я бы отдал все на свете, чтобы еще хоть один раз там побывать и увидеть, что стало с этой удивительной фабрикой.
Je donnerais tout ce que j'ai pour entrer une fois encore et voir ce qu'est devenue cette incroyable fabrique.
Вы нашли Роберта Вуда прежде, чем мы это сделали и вместо звонка полицейским, Вы позвонили Далласу, чтобы увидеть как он хочет урегулировать это.
Tu as trouvé Robert Wood avant nous, et au lieu d'appeler les flics, tu as demandé à Dallas ce qu'il voulait faire.
Понятно, что он сделал это, чтобы помешать нам увидеть ее но почему он не прервал программу, а обеспечивает ее продолжение?
Évidemment qu'il l'a fait pour nous empêcher de la voir, Mais pourquoi n'a-t-il pas terminé ce fichu programme? Quelle est la raison pour laquelle il continue?
Это не было достаточно долго, чтобы что-нибудь увидеть.
Ca n'était pas assez long pour voir quelque chose.
И я понял, вы знаете, болельщики... они практикуют здесь, так что это даёт мне хороший шанс, чтобы увидеть, что будет на рынке через пару лет.
Je me suis dit que les pom-pom girls s'entraînaient ici, donc que c'était une bonne occasion de découvrir ce qui sera sur la marché dans un an ou deux.
Но мне не нужно ТВ чтобы это увидеть.
Mais j'ai pas besoin d'une télé pour voir ça.
Слава Богу мы не доживем, чтобы это увидеть.
Dieu merci, on ne sera plus là pour voir ça.
Просто недостаточно сильно больна, чтобы мы смогли это увидеть.
Mais pas assez pour qu'on le voie.
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы увидеть 432
чтобы увидеться с тобой 28
чтобы увидеть тебя 156
чтобы увидеть меня 58
чтобы увидеть его 39
чтобы увидеть вас 48
чтобы увидеться с ней 18
это очень вкусно 88
чтобы увидеть её 18
чтобы увидеть 432
чтобы увидеться с тобой 28
чтобы увидеть тебя 156
чтобы увидеть меня 58
чтобы увидеть его 39
чтобы увидеть вас 48
чтобы увидеться с ней 18
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56