Чтобы увидеть его Çeviri Fransızca
210 parallel translation
Он залез на смоковницу, чтобы увидеть Его.
C'est le collecteur d'impôts.
Но я рискну жизнями всех моих сыновей... ради того, чтобы увидеть его голову на палке!
Mais je risquerai la vie de tous mes fils pour voir sa tête au bout d'une lance.
Я вернулся как раз, чтобы увидеть его смерть.
Je suis revenu juste à temps pour le voir mourir.
Поэтому я не сожалею, что сошел со своего пути на 200 миль, чтобы увидеть его.
Je fais un détour de 300 km pour le sortir de là.
Я его перевернул, чтобы увидеть его лицо
Je le retournai pour voir son visage.
Теперь я предполагаю, глядя в прошлое, что после того, как я отстегнулся, мне надо было бы подползти и посмотреть в провал, чтобы увидеть его.
Maintenant que j'y repense, une fois détaché, j'aurais pu descendre dans la crevasse pour essayer de le voir.
Скажите ему, что человек который имеет Звездные врата здесь, чтобы увидеть его.
Dites-lui que Monsieur-Du-Stargate veut le voir.
Творец в своей мудрости дал нам свет... Чтобы увидеть его чудеса.
Le Créateur, dans Sa sagesse, nous donna la lumière, afin que nous admirassions Ses merveilles.
Мы здесь, чтобы увидеть его.
Dietrich. On vient le voir.
Я прошла длинный путь... Ради того чтобы увидеть его.
Je suis venue de très loin pour rencontrer cette personne.
Вы спускаетесь по ночам в полном одиночестве в свое хранилище чтобы увидеть его, или....
Vous allez en pèlerinage au coffre, pour le voir?
Покупайте сладкие булочки мести. Заплатите, чтобы увидеть его дом.
"Les pensées communiquées, à l'heure de mourir, paraissent non exprimées."
Многие люди пускались в странствия, чтобы увидеть его.
Beaucoup partirent à sa recherche. Ils marchèrent une année juste pour le voir.
- Я проехал тысячи миль, чтобы увидеть его.
- J'ai fait 1.800 km pour le voir!
Когда я ложусь спать, я прячусь под покрывалом, чтобы не увидеть его!
Quand je me couche, pour pas le voir... je me cache sous les couvertures!
- Еле держусь, чтобы не увидеть его.
- Cela me ferait trop mal.
Чтобы лучше узнать мир, нужно его увидеть.
Il est bon d'être un peu sorti dans le monde pour mieux le connaître.
Три куска мыла понадобилось, чтобы увидеть цвет его кожи.
Si tu veux pas contaminer tout le monde,... prends un bain.
Наконец, он открыл глаза, чтобы увидеть окружающий его мир.
Enfin, il ouvre les yeux et découvre le monde qui l'entoure.
Он вполне реален, но чтобы его увидеть, нужна специальная аппаратура.
Il faut des instruments pour le voir.
Конечно, этот нож не является достаточно острым, и пирог слишком рассыпчатый, в любом случае атом слишком мал, чтобы его увидеть.
Bien sûr, ce couteau n'est pas assez aiguisé... cette tarte s'effrite bien trop... et un atome est trop petit pour être visible.
Я поспешил туда, чтобы, наконец, увидеть его.
Je m'y précipitai pour le trouver.
Все же, я точно знаю, что человек - мошенник, стоит мне его увидеть. Он выдумал всю эту байку для доверчивого юноши... чтобы тот помогал ему держаться подальше от домов престарелых и больниц.
Mais je reconnais un escroc quand j'en vois un, et je crois qu'il a inventé cette histoire pour qu'un gamin l'aide et pour éviter de finir ses jours dans un hôpital.
Она ездила сегодня утром в "ГРЕЙТ НОЗЕРН", чтобы снова его увидеть.
Elle est passée au Grand Nord ce matin pour le voir à nouveau.
Ты проделал весь путь из Флориды, чтобы его увидеть.
Tu es venu exprès de Floride.
Ему нравятся свидания, где его можно увидеть с другом так, чтобы у нее появилось окно в его вне-свиданческую индивидуальность.
En m'invitant, son amie a une vue sur sa vraie personnalité.
Начать с этой концепции Роберта, и мечты о комиксе... с глянцевой обложкой, который и правда напечатали... и увидеть его во всех витринах на Хайт стрит, по всему городу... слышать как люди о нем говорят... кончая другими художниками, которые начали приходить чтобы стать частью этого.
Voir le concept de Robert, sa créativité, son propre album dont la couverture glacée envahissait les vitrines de la ville... On entendait les gens en parler, d'autres artistes voulaient y participer...
По моей просьбе был изготовлен опытный образец чтобы вы, уважаемые члены совета, могли увидеть его в действии.
Les gars ont bricolé ce prototype pour orienter la discussion et pour vous montrer, au conseil...
Придется его поднять... чтобы увидеть.
Faut déterrer la pierre... pour savoir.
Кардассианцы приглашают близких подсудимого посетить его суд и казнь затем, чтобы... зрители могли увидеть их слезы.
Les Cardassiens invitent les familles à l'audience et à l'exécution... pour que le peuple puisse les voir pleurer.
Чтобы увидеть, тревожат ли его мои мечты.
Pour voir si mes rìves peuvent le toucher
Я боюсь, что мы лечим его только, чтобы увидеть, как он и остальные будут убиты до того, как мы закончим.
Je crains qu'on ne le guérisse... que pour le voir mourir avec nous tous avant d'avoir fini.
Всё, что мне нужно сделать, это наполнить резиновый контейнер нефтью и бросить его, чтобы увидеть, сможет ли он выдержать удар.
Il suffit de remplir une poche en caoutchouc et de tester sa résistance aux chocs.
Я приехал в Париж, чтобы его увидеть.
Je suis venu exprès à Paris pour le voir.
Джону пришлось отдать мне часть себя... дар, как он его себе представлял... чтобы я сам смог увидеть, что совершил Дикий Билл.
John a voulu me donner une partie de lui-même, un cadeau, selon lui, pour que je puisse voir ce que Buffalo Bill avait fait.
Как насчет канала с голыми, который ты всегда пытаешься проверить, чтобы увидеть вдруг они забыли выдрать его?
Et la chaîne érotique que tu vérifies toujours pour voir s'ils ont oublié de la brouiller.
Мне нужно увидеть генерала Барри. Я хочу, чтобы ты съездила в Пентагон и привезла его.
Je dois voir le Général Barrie.
- Кто-то толкнул его, чтобы увидеть, если - -
- Quelqu'un l'a pincé...
- Мы используем его, чтобы увидеть прошли ли жуткие монстры через портал.
- Voir ce qui a passé le portail.
Там слишком много народу, чтобы его увидеть. - Как много? - Очень много.
Quelques trucs apaisants, calmants, quelques...
Он просил нас, чтобы мы позволили ему увидеть Стража, чтобы он смог изучить его тайны для того чтобы однажды люди вашего мира смогли защитить себя, так же как мы.
Il voulait voir la Sentinelle et percer son mystère pour que votre peuple soit aussi bien protégé que nous.
Я приехал, чтобы увидеть тебя, его.
Ecoute-toi parler.
Мне придется использовать все его воображение для того, чтобы увидеть весь потенциал здания.
Utilisez votre imagination et vous verrez le potentiel.
Я скрываю своё лицо, чтобы люди не могли увидеть его.
Mais de cette manière, j'abrite ma face des regards.
Или девушка из самолёта, которой сообщаешь об утреннем шоу,... не встаёт пораньше, чтобы его увидеть.
On rencontre une fille dans l'avion, on lui dit qu'on passe à la télé le matin suivant, et elle ne se réveille pas pour vous regarder.
Чтобы его можно было прочесть в каждой газете услышать на всех радиостанциях, увидеть на всех телеканалах.
Qu'il soit repris par chaque journal, radio et télévision.
Я должен его увидеть. И вы хотите, чтобы я устроила встречу.
Et vous avez besoin de moi pour arranger votre rencontre.
Оно двигалось слишком быстро, чтобы можно было его увидеть. и хорошо пряталось.
Il se déplaçait trop rapidement pour être vu.
Парень так много выблевал, что, в его организме не осталось достаточно токсинов, чтобы мы могли увидеть их в анализе крови.
Ce gosse a tellement vomi, qu'il ne resterait pas assez de toxines dans son organisme pour les voir dans le sang.
Тест на туберкулез включает в себя размещение фрагмента ТБ под кожей, чтобы увидеть, распознает ли его имунная система.
Le test consiste à mettre un fragment de tuberculose sous la peau pour voir si le système le reconnaît.
Так же, как и второго парня, который забрался на Эверест, не беспокоило, что он забирался туда только для того, чтобы увидеть флагшотк сэра Эдмунда Хиллари, воздруженный на его покоренную вершину.
C'est comme le second alpiniste qui a gravi l'Everest, il s'en foutait de monter jusqu'au sommet pour trouver le drapeau que Sir Edmund Hillary avait planté tout en haut de la crête.
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы увидеть 432
чтобы увидеться с тобой 28
чтобы увидеть тебя 156
чтобы увидеть меня 58
чтобы увидеть это 54
чтобы увидеть вас 48
чтобы увидеться с ней 18
увидеть его 16
чтобы увидеть её 18
чтобы увидеть 432
чтобы увидеться с тобой 28
чтобы увидеть тебя 156
чтобы увидеть меня 58
чтобы увидеть это 54
чтобы увидеть вас 48
чтобы увидеться с ней 18
увидеть его 16
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его отец 295
его сын 143
его нет в городе 21
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его отец 295
его сын 143
его нет в городе 21
его не будет 57
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его брата 23
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его брата 23
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19