Чудес Çeviri Fransızca
713 parallel translation
Как и подобает ученым, мы должны быть любопытными... и довольно блестящими чтобы рассмотреть сквозь марево... множество чудес, которое оно от нас скрывает.
Nous, scientifiques, devrions avoir la curiosité et l'audace de scruter au-delà, les merveilles qu'il dissimule.
Ты ведь не хочешь вылететь из постели как Алиса в стране чудес.
On se réveille un bateau sur les genoux.
А ты будешь Алисой из страны чудес с красной лентой в волосах?
Et vous, en Alice au pays des Merveilles? Non, ce sera une surprise.
- Никаких чудес ещё не было.
Il n'y a pas encore eu de miracle.
Я от сегодняшнего вечера ждала чудес.
J'attendais des miracles de ce soir.
Рождество это замечательно, милый, но не жди больших чудес.
Noël, c'est merveilleux, chéri, mais ne t'attends pas à des miracles.
Для ребенка который не ждет чудес, это казалось отличной идеей
Pour un enfant qui n'a jamais eu de surprise, ça paraissait une bonne idée.
Сегодня день чудес.
Le jour des miracles n'est pas terminé.
Чудо из чудес!
merveille des merveilles!
В жизни чудес не бывает, к счастью.
Dans la vie, y a pas de miracles, malheureusement.
Вот одно из ваших чудес.
Voilà un autre miracle.
Чудес не бывает.
Il n'y a pas de miracles.
Отчего надо ему скрываться за дымкой... невнятных посулов и невидимых чудес?
Pourquoi se cache-t-il derrière des promesses à demi articulées et des miracles invisibles?
В стране Дураков есть поле Чудес.
Au pays des fous il y a un champ miraculeux.
- Это гуляют богачи, которые посеяли деньги на поле Чудес.
Ils sont devenus riches parce qu'ils ont semé leur argent dans le champ des miracles.
- Вот это и есть поле Чудес.
Nous y sommes! Le champ des miracles.
Мы должны молиться и ждать чудес от небес.
Il nous reste à prier et attendre un miracle du ciel.
Столько чудес за сегодня!
Après ce qui s'est passé aujourd'hui!
Страна чудес от универсама Либби'с!
Le paradis du fruit.
Может, мы увидим одно из чудес Симеона.
Dieu peut nous laisser voir un miracle de Simon.
Ну, они нам не навечно нужны, в конце концов, мы же не строим одно из чудес света?
ULYSSE : Ils ne sont pas faits pour durer. On ne construit pas l'une des merveilles du monde, hein?
- Не знаю, как насчет чудес, но последний алуф, который упоминался в Библии, был Иисус.
- Pour les miracles, je ne sais pas, mais le dernier alouf dont parle la Bible, c'est Josué à Jéricho.
Но видеть... одно из чудес вселенной, механику дыхательного цикла...
Mais voir l'un des miracles de l'univers... la mécanique de la respiration...
Оно словно из "Алисы в Стране чудес".
On se croirait dans Alice au pays des merveilles.
Сначала - Маккой и "Алиса в Стране чудес" в месте, где предположительно нет ничего живого.
D'abord, Alice au pays des merveilles, alors qu'il n'y avait pas de vie animale.
Ага. Для меня лицо - это неиссякаемый источник чудес.
Mon visage m'est une continuelle source d'étonnement.
Не список возможных чудес, а простая причина, которая оправдает весь этот риск.
Je ne veux pas d'une liste de miracles, juste d'une raison simple, cohérente et qui justifie tous les risques.
- Не верю я, Бермята! Таких чудес на свете не бывает!
Non, pareille singularité ne peut se voir sur terre!
ВАЛЕРИ И НЕДЕЛЯ ЧУДЕС
Valérie au Pays des Merveilles
Ты мне хочешь сказать, что чудес не бывает, Мариан?
Tu veux me dire qu'il n'y a pas de miracles?
Надо пойти на удивительное поле к Дереву Чудес. польем водой и вырастит тысяча монет.
Viens les semer au champ des miracles sous l'arbre magique.
существует Поле Чудес?
Il existe ce champ des miracles?
как Поле Чудес!
Le champ des miracles aussi!
И где же находится это Поле Чудес?
Et où se trouve ce champ des miracles? D'ici on le voit bien.
Стиллер и сын. Дворец чудес.
Stiller et fils Palais des merveilles
Потому что, мои дорогие, без чудес и нас бы тут не было.
Chers amis, nous ne serions pas ici sans les miracles.
Просто не надо ждать чудес!
N'espère pas de miracles!
Но настоящий Марс полон чудес. Его будущие перспективы ещё более интригующи, чем наши прошлые предположения.
Ce qu'il nous reste à en découvrir est bien plus fascinant... que ce que nous en avons déjà appris.
Он был одним из чудес света, построенный людьми с необыкновенным видением ясности и симметрии.
L'une des merveilles du monde... construite par des hommes doués pour la précision... et la symétrie.
Это мир чудес.
C'est un monde de merveilles.
Сближение. День чудес.
Une journée d'émerveillement.
Если гравитация одержит верх, начнутся странные события, еще более безумные, чем у Алисы в Стране Чудес.
Si la gravitation dominait, cela provoquerait un événement... plus étrange que tous ceux du Pays des merveilles.
Эта дверь - путь в зазеркалье, за ней - страна чудес.
Cette porte est un miroir, Et derrière, il y a un monde merveilleux.
- Трейси в Стране Чудес.
Tracy au Pays des Merveilles.
Вы увидите чудо из чудес!
Vous verrez des merrveilles, des miracles!
* Чудо из чудес
Miracle de tous les miracles
* Она - чудо из чудес
Elle est la merveille des merveilles
Голиаф - одно из многих чудес света.
Goliath. Une des merveilles de la terre.
Никаких чудес нет.
- Il n'y a pas de sérum!
Это чудо из чудес!
Merveille des merveilles, Miracle des miracles,
Но из всех чудес своих
Mais de tous les miracles divins, Grands et petits,
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудесный вечер 24
чудесная женщина 23
чудесное место 25
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудесный вечер 24
чудесная женщина 23
чудесное место 25