Чудесное Çeviri Fransızca
539 parallel translation
"Утром поражённый Калиф посетил чудесное здание"
"Le matin le calife ébahi a visité la construction miraculeuse."
- В чем? Нью Йорк - чудесное место.
New York est un endroit formidable.
Какое чудесное платье, дорогая.
Quelle jolie robe, Scarlett chérie.
В Австрии есть чудесное развлечение : охота на вальдшнепа.
Chez ma femme, en Autriche, on chasse le coq des bois.
До встречи, чудесное дитя.
Au revoir, mon garçon!
Какое чудесное зрелище!
Que c'est beau à voir.
У меня будет чудесное ранчо, не сравнить с этим.
Je me trouverai un ranch qui éclipsera celui-ci.
У тебя чудесное чувство юмора.
- Tu as le sens de l'humour.
Сделайте что-нибудь этакое... доброе, волшебное, чудесное и приятное для всех присутствующих.
Faites quelque chose de très... gentil, enchanté, miraculeux et agréable pour tous.
Чудесное платье, правда?
N'est-ce pas charmant? Il appartenait à ma mère.
Какое чудесное утро..
Quel beau matin...
Какое это было чудесное время.
C'était vraiment une époque formidable.
Какое чудесное слово, да?
Quels mots merveilleux, non?
Станешь взрослым, и найдётся очередное чудесное платье... и очередная лужа, но ты не умрёшь.
D'autres robes ont suivi... et d'autres faux pas aussi.
Это было чудесное собрание, правда?
Ce fut une réunion merveilleuse, n'est-ce pas?
О, да, чудесное. Мисс!
Oh, oui, merveilleuse, Mlle!
Мария, какое чудесное имя. Спасибо, синьорина Мария.
" Je conserverai précieusement cette fleur.
А я сделаю чудесное платье, достойное прекрасной Принцессы.
Confectionnez une robe merveilleuse, qui fera de Rose une princesse radieuse.
- За чудесное избавление!
À la santé de cette bûche, et bon débarras!
Миссис Талбот, теперь, когда Малла дала вам шанс стать вновь молодой, думаю, что в знак своей признательности, вам следует подарить ей своё чудесное золотое ожерелье.
Mme Talbot, comme Malla vous offre le cadeau précieux qu'est la jeunesse, vous pourriez peut-être lui montrer votre reconnaissance en lui offrant votre beau collier en or.
Ну, а я знаю одно чудесное место.
J'ai une excellente adresse.
Какое чудесное упражнение
L'exercice m'a fait beaucoup de bien.
Да, как же оно звучало? Чудесное, мелодичное...
Un prénom lyrique, caressant...
У тебя было чудесное лето?
Tu as passé un bon été?
Я точно знаю. Нет, не будет. Это чудесное место.
C'est un endroit merveilleux.
Я могу увезти тебя в чудесное путешествие по всей стране.
Nous pourrions faire le tour du pays!
Такое чудесное место. Ведь правда, Мэри Поппинс?
C'est un endroit ravissant, n'est-ce pas, Mary Poppins?
- Чудесно утро, Эллен, чудесное.
- Délicieuse matinée, Ellen.
Чудесное исцеление.
Spectaculaire guérison.
Белье чудесное, тут я во всеоружии.
Vous dormirez bien, je suis très A CHEVAL sur la literie!
Вы будете довольны, у меня чудесное белье, тут я во всеоружии.
Vous dormirez bien, messieurs.. Schlafen Zei Güt - JE SUIS très A CHEVAL SUR LA LITERIE!
Чудесное место, не правда ли?
C'est un endroit magnifique.
Ди, есть один небольшой городок Миссула. Чудесное местечко, такого вы еще не видели.
Il y a une ville appelée Missoula, la plus jolie que t'aies jamais vue.
Вам бы не повредило посидеть в декомпрессионной камере, но в остальном ваше восстановление просто чудесное.
- Il faut une salle de décompression. Mais vous vous en êtes sorti miraculeusement.
Это чудесное ощущение.
C'est à peine supportable.
Какое прекрасное, чудесное имя.
Quel joli, joli prénom.
чтобы ты запомнил на всю жизнь. чтобы они подбодрили это чудесное животное маленьким кусочком сахара перед грандиозным финалом.
Nous allons demander à une illustre dame de cet excellent public de bien vouloir stimuler le prodigieux mammifère que voici avec un petit morceau de sucre qui l'encouragera pour le clou du spectacle.
Момбаса... чудесное место. Во всем мире нет лучше порта.
Mombasa est merveilleux, comme le sont les ports.
Какое чудесное слово. Ну разве не чудесное слово?
N'est-ce pas un mot merveilleux?
- Что за чудесное у вас словечко!
Voilà une expression qui vous est chère.
Это было чудесное время для нас двоих.
Ce fut pour nous une période merveilleuse.
Невзирая на свет, невзирая на вашу семью, и невзирая даже на это чудесное явление.
En dépit du monde, en dépit de votre famille, en dépit même de cette charmante apparition.
Чудесное старое вино.
Superbe! Un vin incroyable!
А я хочу, чтобы это было чудесное Рождество.
Je veux que ce Noël soit réussi.
Ёто было чудесное место.
Oh mais non, c'était un endroit magnifique.
Ну, дети... – Чудесное воскресенье, правда? – Да, очень
Bonjour, les enfants!
У меня появилось чудесное дитя одним полнолунным вечером...
Je viens d'avoir un bel enfant.
Мне нравится имя Эльза, чудесное имя.
C'est un joli prénom.
- Это самое чудесное на свете.
Tu es drôle, tu sais.
Самое чудесное из всех из них
Le plus miraculeux d'entre tous :
Самое чудесное из всех из них
Le plus miraculeux d'entre tous,
чудесное утро 22
чудесное место 25
чудесное имя 18
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудес 16
чудесное место 25
чудесное имя 18
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудес 16