Шут Çeviri Fransızca
200 parallel translation
Конечно же, это болван, мошенник и шут, который время от времени отправляется на войну, чтобы, вернувшись в Лондон, красоваться в солдатской форме. Представьте себе, какое впечатление производят боевые лохмотья на одурманенные элем головы, среди пенящихся стаканов!
Quel idiot, quel vaurien pour s'en aller à la guerre et prendre du grade à Londres, sous la forme d'un soldat, et se conduire ainsi au campement à force de beuveries!
Вы же шут.
Vous êtes un pitre.
Миледи, сегодня я не шут,... а маг.
Pas de plaisanteries, ce soir. Place à la magie.
Где Вамба, мой шут?
Où est mon bouffon?
- Я слышал, что шут назвал тебя Айвенго.
- Votre écuyer vous appelle Ivanhoé.
Я не буду приставать. Я просто жалкий шут, по сравнению с вашим величием.
Je ne suis qu'un bouffon et vous régnez si haut!
Меня зовут Поль Бертале... наполовину мужчина... наполовину шут... разочарованный, бездомный, похожий на бегущего за палкой пса... хромого пса... пытающегося не отстать от других, но не преуспевшего в этом... в любом случае.
Je suis Paul Berthalet... à moitié homme... à moitié charlatan... désenchanté, dépossédé, mais continuant comme un chien qui chasse un bout de bois... un chien boiteux... essayant de courir comme les autres, mais n'y arrivant pas. Oh, eh bien, de toute façon.
Да шут с ними, с твоими друзьями!
Liquide tes amis.
Семья была против неё, но ты стоял как настоящий мужчина. Хорошо. И сел как шут гороховый.
Que la famille a désapprouvé, que tu as tenu bon, mais que tu t'es malencontreusement assis.
Мне нужен подозреваемый, а не шут.
Mais je n'ai rien. Je sais que nous n'avons pas le choix.
Иди сюда, шут!
Viens ici, crevure.
У князя шут помер.
Le bouffon du prince est mort.
Я не жалею... о том, что заботился о семье... но я не шут... который пляшет под дудку больших шишек.
J'ai refusé de danser comme un pantin pendant que les caïds tiraient les ficelles.
Жалкий шут, а не Господь, плут, привыкший чушь пороть.
Imposteur, tu n'es pas le Seigneur Tu n'es qu'un imposteur
"Шут"
LE FOU
ќни шут € т, наверное - что такого сложного в обычном школьном дне?
Qu'y a-t-il de si dur à aller à l'école?
Не какой-нибудь самодовольный шут в леопардовой шкуре! Я думаю, это - его дверь.
Pour ce qui est des idées, il y a plus de mélodie dans mon talon gauche que dans toute cette "Ariane à Naxos"
Я не жду от него помощи. Он больше не волшебник, он жалкий королевский шут.
Je n'attend aucune aide de sa part Ce n'est plus un magicien, il n'est rien d'autre que le bouffon du roi.
Комедиант. Шут гороховый.
Un histrion, un bouffon de deux sous.
Ее кремировали и похоронили в репозитории Вестлейк, город Литл Шут, штат Висконсин.
Elle est enterrée au cimetière Westlake, à Little Chute, dans le Wisconsin.
Ты шут.
Tu es un clown.
- Шут он придворный!
Un bouffon...
Наша главная задача - этот шут гороховый.
C'est cette chose grotesque qui nous préoccupe.
Он же просто лживый ублюдок. Ты же шут хуев, верно, Джерри?
Tu es un sacré comédien, Gerry.
Никем ты не займёшься, шут.
On va bien voir, crétin.
Отдавай свои драгоценности, шут!
Donne tes bijoux!
Ах, так... Что тебя разозлило, мой юный шут?
Eh bien alors... pourquoi cette rage, mon jeune fou?
Он разъярен, мой маленький шут.
Mon petit fou enragé.
И этот придворный шут умер совершенно один.
Et le type, le bouffon, meurt tout seul.
Вот стоит шут, который называет себя Май, и будет ассистировать мне в операционной.
Ce clown est entré dans mon bloc, et a dit qu'il avait un travail à faire.
Он просто шут гороховый
C'est un clown.
Он вовсе не шут.
En fait, ce n'est pas un clown.
Я думаю, будет очень мудро принять мое предложение, месье шут.
Il serait sage d'accepter mon offre, monsieur l'artiste.
Все еще шут!
Toujours aussi drole.
Бьярке, шут гороховый, он все испортил.
Ce petit con de Bjarke bousille tout.
- Шут! Оброс как Эзоп.
- Tu as la même coupe qu'Ezop.
Я чувствую это, ты тут прицепилась как маленький приятель Джаббы - "Уаха-ха-хаха!" [Salacious B. Crumb - шут Джаббы из 6 эпизода SW]
Oui... je peux te sentir, juste là, comme le lutin de Jabba.
Знаешь, Запп, вначале я подумала, что ты напыщенный гороховый шут.
Je croyais que tu n'étais qu'un bouffon pompeux.
Но сейчас я понимаю, что снаружи того ребенка – напыщенный гороховый шут!
Maintenant je réalise que tu n'es qu'un bouffon pompeux!
Глупый шут.
Assez de "s'il vous plait", espece de charlatan!
- Я скажу с какой - с такой, что я шут!
Parce que je suis un clown!
- Шут.
Comique.
А вы, вы шут гороховый и говнюк, сэр!
J'ai toujours pensé cela de vous Et vous un snob, un putain de snobinard, monsieur.
Ты - шут гороховый!
Andouille!
Я здесь приставлен как придворный шут.
Je suis le bouffon de la cour.
Недаром шут пошел в дозор!
Eh bien attends, félon misérable.
Что за шут?
Qui est cet artiste?
Я - шут судьбы...
Oh, je suis le fou de la fortune!
"Я шут судьбы, я у судьбы дурак!"
Oh, je suis le fou de la fortune!
Воистину, я - шут судьбы...
"Oh, je suis le fou de la fortune!"
Мы не хотим, чтобы этот шут победил.
Faut pas que ce nase te cueille à froid.
шутка 955
шутка такая 38
шутить 19
шутник 155
шутить изволите 18
шутит 47
шутишь 2029
шутите 555
шутки 63
шутишь что ли 84
шутка такая 38
шутить 19
шутник 155
шутить изволите 18
шутит 47
шутишь 2029
шутите 555
шутки 63
шутишь что ли 84