Эта музыка Çeviri Fransızca
187 parallel translation
Эта музыка приятная.
C'est gentil, cette musique.
- Ему нужна эта музыка, Стив, и мне тоже.
- Il a besoin de cette musique, Steve, moi aussi
Мне надоела эта музыка.
Je n'aime plus cette musique.
Эта музыка восхитительна.
Cette musique est adorable.
Опять эта музыка.
Encore cette musique.
Эта музыка прекрасна.
La musique est ravissante.
Эта музыка для меня многое значит.
Si vous saviez ce qu'elle signifie pour moi.
Мидж, эта музыка - тебе не кажется, что она немного...
Midge, la musique Tu ne penses pas que c'est un peu -
Эта музыка приятней, чем пушечная пальба.
Une musique plus agréable que le bruit du canon.
Аделаида, эта музыка.
Adélaïde, cette musique...
- Мне нравится эта музыка, Гордон.
- J'aime ça, Gordon. Mets plus fort.
Мне нравится эта музыка.
J'aime ça. Mets plus fort.
Эта музыка с Гионского фестиваля несёт в себе столько воспоминаний.
Ce festival de Gion restera dans les annales.
Не могу заснуть, эта музыка...
Je ne peux pas dormir, cette musique.
Эта музыка...
Cette musique...
Эта музыка!
Cette musique.
- Я и так в машине. Хорошо.. Эта музыка, играющая в машине...
À la radio, il y a de la musique.
Гипотетически... Эта музыка звучит 10 минут, и при этом не прерывается на рекламу.
Dix minutes de musique, sans pub.
- Откуда эта музыка? - Из сериала "Игра в знакомства".
- D'où elle vient, cette musique?
Эта музыка все еще звучит Мы сохранили нашу дружную компанию до конца детства Растворившись в шуме моря
Cependant cette musique résonne toujours, cette musique qui m'a tenue compagnie jusqu'à la fin de mon enfance, mêlée au bruit de la mer.
Так что ваша леди увидит вас, и вы обнимите друга эта музыка заиграет, и вы заживете счастливо после этого, так ведь?
Votre femme vous voit, elle se jette dans vos bras, musique, et vous vivrez heureux.
Целью было чтобы эта музыка смогла зазвучать здесь, на краю возможного конца света.
Le but de notre voyage était de faire éclore cette musique ici, au bord de ce qui pouvait être la fin du monde.
Да, да, мне знакома эта музыка.
Mais un charme fout le camp.
Эта музыка прекрасна.
Cette musique est sublime.
Мне нравится эта музыка.
J'adore cette musique.
Помните старую миссис Линдаут, которая сказала, что рок-н-ролл приводит к сексу, потому что эта музыка... вернее, ритм этой музыки... совпадает с ритмом движений при оргазме
Mme Lindthout nous disait que le rock n'roll mène à l'acte sexuel parce que la musique... non, le rythme s'accorde au rythme des spasmes de l'orgasme.
Ты не знаешь, понравится ли мне эта музыка?
Tu ne sais pas si j'aime cette musique.
Я захватываю корабль! Руки вверх! Мне знакома эта музыка. Спасибо вам за то, что сделали грязную работу.
Merci d'avoir fait le sale travail.
Мне нравится эта музыка.
J'aime bien cette musique.
Тебе не кажется, эта музыка как раз о ней?
Cette musique c'est elle, non?
- Врубаешься? - Тебе нравится эта музыка, чувак?
- Alors t'aimes cette musique, mec?
- Эта музыка...
- Cette musique...
Ничего себе, эта музыка такая...
Cette musique est vraiment,
Тогда эта музыка была чрезвычайно популярной.
C'était très branché à l'époque.
Дорогой, опять эта музыка?
Mon ange, encore cette musique?
Эта музыка звучала, когда я и ты первый раз пили в баре Роки.
On jouait cet air quand on a pris un verre au Rocky's Bar.
Эта музыка была просто ошеломляющая
Cette musique était tout simplement renversante.
У меня всегда эта музыка играет.
- Sur lesquelles je n'ai pas d'emprise
Теперь мы знаем, откуда эта жуткая музыка!
On sait maintenant d'où venait cette musique fantôme.
Кап, кап, кап, под плакучей тучей музыка эта звучит и звучит.
Clap, clip, clap Giboulée d'étoiles Peint l'arc-en-ciel aux couleurs du bonheur
И эта работа, ездить по концертам... и рассказывать твоим читателям, насколько плоха была музыка.
Tu parles! Aller aux concerts et en dire du mal à tes lecteurs.
К чему эта злая музыка, эта чистая радость?
Pourquoi cet air méchant, cette joie sans mélange?
Тебе не нравится эта музыка? Ну, я к ней равнодушен.
- Ça te botte pas tellement, hein?
Откуда эта чудесная музыка?
D'où vient cette magnifique musique?
И эта его музыка всё время!
Il ne parle que de musique!
Нашим воинам очень нравится эта вечерняя музыка.
Nos hommes apprécient. Ils aiment l'écouter chaque soir.
Эта психоделическая музыка полная скука.
La musique psychédélique, c'est chiant.
Эта удивительная музыка созвучна столь же удивительной жизни ее создателя.
Cette musique étonnante correspond à une vie tout aussi étonnante.
Надоела эта музыка голубых.
Et j'en ai marre de ta musique des folles.
Великие хрустальные пики эта печальная музыка, когда ветер касался их.
Les grandes flèches en cristal... qui soupiraient de la musique chaque fois que le vent les touchait.
Эта музыка не мешает?
- Non, c'est cool.