Эти документы Çeviri Fransızca
290 parallel translation
Эти документы собственность СССР.
Ces documents appartiennent à l'URSS.
Именем советского правительства я, требую отдать эти документы.
Au nom du gouvernement soviétique, j'exige que vous me rendiez ces documents.
Эти документы юридически действительны
Ces documents sont juridiquement valables.
Да, но эти документы слишком стары...
Oui, les actes sont en règle, mais...
А если мы представим суду свидетеля, вы примете эти документы?
Considéreriez-vous un témoignage comme une preuve valable?
Не могли бы вы подписать эти документы, сэр?
Ça ne vous ennuie pas de signer les actes de transfert?
Мистер Президент, если можно, я заберу эти документы с собой.
M. Le Président, je vais prendre ces documents chez moi.
- Цезарь, Сенат посылает эти документы вам на подпись. - Конечно.
- César, le Sénat t'envoie ces documents à signer.
Эти документы значительно упростят вашу жизнь.
Ces documents vous faciliteront les choses.
Отправляйся, парень. В час эти документы должны быть на Лиденхолл Стрит.
Apporte ces documents à Leadenhall Street avant 13h.
А сейчас, пожалуйста, подпиши эти документы.
Elle est avec Dusty. Signe ce document.
На основании доказательств эти документы неприемлемы.
Sur la foi des preuves présentées, ces documents sont irrecevables.
Раз моя мама спрятала эти документы, значит они важные.
Tu sais, ces documents, si ma mère les a caché, ils doivent être importants.
Может, вы не передавали эти документы Аделин?
A moins que vous n'ayez jamais remis ces documents à Adeline.
И эти документы настолько важные, чтобы их доставили команда из трех человек и Джаффа?
Et la nature de ces documents justifie qu'on mandate 3 hommes et une escorte Jaffa?
Мы просто хотим чтобы вы взглянули на эти документы.
On veut juste que vous regardiez ces propositions.
Вы получили эти документы, сэр?
Avez-vous vu ce dossier?
Эти документы безупречны.
Ces documents sont parfaits.
- Не эти документы. А настоящие, по её публичному дому.
Non, les vrais, ceux du bordel.
- Пусть внутренние расследования сами придут и заберут эти документы.
- L'IGS viendra chercher ces dossiers.
Они сами заполнили эти документы.
On l'a fait à sa place.
Одна причина, почему ты не подписываешь эти документы - потому что я так хочу.
Tu ne veux pas les signer parce que je te le demande!
- Подпиши эти документы. - Спасибо.
Vous devez signer ça.
Итак, Вы заполняете все эти документы, потом все остальные, ну как для всех досье : резюме, заявление с объяснением целей стажировки, название Вашей научной работы... вот и все
Vous me remplissez tout ça et le reste un Cv, une lettre de motivation l'intitulé de votre D.E.A., toutes ces choses-là, voilà.
Твой Херби Ханкок закрывает и загружает эти документы.
Votre Herbie Hancock ici présent clôt et enregistre ces documents.
Э... вот именно об этом эти документы.
Euh... C'est pour ça que tu dois signer ça.
Айра подписывал эти документы?
Ira était signataire de tous les comptes?
Но если у них есть все эти документы, надо от них избавиться.
- Elle est aveugle. - Tu es sérieux? Je ne le savais pas.
- Взгляни на эти документы.
- Tu dois jeter un œil là-dessus.
Если дата верна, эти документы - трехлетней давности.
Si la date est correcte, votre candidature remonte à trois ans.
Я занесу Вам эти документы по налогам, капитан.
J'amène ça au trésor public, capitaine.
Я не знаю, что значат эти документы!
Je ne sais pas ce qu'ils veulent dire!
Между тем... эти документы свидетельствуют о займах, которые были предоставлены славному отцу его нынешнего величества, Птолемею 12-му.
Entre-temps... ces contrats font état de l'argent qui a été emprunté par l'illustre père de Sa Majesté, Ptolémée XII.
Ладно, принеси мне эти документы и все.
Donne-moi les fichiers, d'accord?
Останься здесь и сожги все эти документы и мой сундучок.
Reste ici et brûle tous ces documents et ma cantine personnelle.
Зачем еще нужны все эти документы?
Pourquoi voudraient-ils ces documents?
Просто подпиши эти документы о посвящении и я дам тебе деньги на вакцину.
Signe ces documents, et je te donne l'argent pour tes vaccins.
Gaby, эти документы - наш ключ к $ 10 лимонам.
Gaby, ces documents nous donnent l'accès à 10 millions de dollars.
Не могу поверить, что мне придется | заполнить все эти документы.
Je n'arrive pas à croire qu'il faille que je remplisse tout ça.
У него все эти документы.
Il a des documents qui peuvent nous nuire.
И эти документы всего лишь ждут печати.
Ca attend juste d'être signé.
На. Проверь мне эти документы.
Tiens, vérifie-moi cette identité!
О, я не могу. Мне не нужны эти нееврейские документы. О, Маша.
Je n'ai pas besoin de leurs papiers de Gentils.
Я бы хотела это обсудить с ним утром, предварительно подписать эти изменения и отправить вам документы.
Je préférerais voir ça avec lui demain matin et les ajouter au contrat. Ensuite, je vous remettrai les documents remplis.
Зато не нужно заполнять все эти чертовы транзитные документы.
Aucun formulaire de transit à remplir.
Узнайте кто эти люди. Достаньте документы.
Identifiez ces types et virez ces armes.
Ночью кто-то залез в школу... и украл документы и фотографии 81-го и 82-го годов... как раз в эти годы Джудит Эро училась в этой школе.
La même nuit, quelqu'un a cambriolé l'école primaire a volé les archives et les photos de 81 à 82 les deux années où Judith Hérault était dans l'établissment.
Я выкинул эти документы в мусор.
- Je les ai jetés.
Я не знаю, где эти чертовы документы.
J'en sais rien moi, où sont les papiers.
Посмотрите на эти документы, им более чем 400 лет.
Regardez ces documents!
- Да, оказалось, мне надо закончить эти документы до полуночи и...
- Je dois en fait classer
документы 491
документы есть 23
эти девочки 26
эти деньги 47
эти дети 101
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти девушки 24
эти девчонки 18
документы есть 23
эти девочки 26
эти деньги 47
эти дети 101
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти девушки 24
эти девчонки 18