Эти дети Çeviri Fransızca
709 parallel translation
Мне близки эти дети. Я люблю их И раздаете им мои сорочки?
Je suis près d'elle, j'aime les petites et vous leur faîtes cadeau de mes jupons!
Где же эти дети?
Je me demande si les enfants sont...
Вы ведь знаете, какие шумные эти дети.
Vous savez, ils sont bruyants.
Все эти дети, жертвы спекуляции пенициллином.
Tous, ici, sont des victimes de Lime.
Вот эти дети.
Ces enfants-là.
Да. Это как если бы эти дети родились слепыми...
C'est comme si l'enfant était né aveugle.
И эти дети не были сильными и здоровыми.
Et ils ne semblaient pas en bonne santé.
Эти дети...
Ces gamins.
Послушай, я подумал что эти дети, когда мы уйдем, украдут цветы
Nous n'aurons pas plutôt tourné le dos... que ces gosses voleront nos fleurs.
Эти дети никому не нравятся, кроме тебя.
Ceux-ci sont mauvais. Sauf à vos yeux.
По нашей информации, хотя и ограниченной эти дети получают хорошее образование.
Et ils reçoivent l'éducation la plus soignée.
Вы считаете, что эти дети являются результатом импульса направленного к нам откуда-то из просторов вселенной?
Ces enfants seraient le résultat d'impulsions électriques... dirigées vers nous d'une autre planète?
Эти дети обладают некой таинственной силой. И этой силой они причиняют вред.
Ces enfants ont un pouvoir extraordinaire, maléfique.
Эти дети скоро выйдут из под контроля. Это лишь вопрос времени. И последствия будут трагические.
Sous peu, ces enfants échapperont à notre contrôle et les conséquences seront fatales.
Эти дети хотят одинаково одеваться и чему научился один из них, учатся другие.
Ils s'habillent et pensent de la même façon. J'en ai fait l'expérience.
Кто сказал, что эти дети не могут быть нашим спасением?
Et si ces enfants étaient la solution?
Эти дети... - У них раньше была гувернантка?
Ces enfants... ont déjà eu une gouvernante?
Эти дети одержимы.
Les enfants sont possédés!
Теперь эти дети всегда правы. Они замучают тебя и всегда своего добьются.
Ils t'entortillent avec leur baratin et salut la compagnie!
Эти дети остались сиротами из-за нападения.
Ces enfants sont restés orphelins après l'attaque.
Говорю тебе, эти дети не для твоих картин.
Je t'ai dit que je ne voulais pas de ces gamins pour ton genre de film.
Но тогда эти дети...
Mais ça veut dire que les enfants...
Как минимум, когда я слышу твой голос, я знаю, что эти дети не изжили тебя.
Je vois que tu as survécu à ces enfants.
Ох, эти дети.
Ah, ces enfants.
Не эти дети, не настолько же.
- Pas ces enfants. C'est incroyable.
Это невероятно. Эти дети видели непостижимые вещи, Джим.
- Ce qu'ils ont vu est incroyable.
Но, Рихард, мой любовник сказал мне, что эти дети были его.
Mais Richard, mon bien-aimé, m'a dit que ces enfants étaient de lui.
Эти дети знают, что такое гордость испанца.
Ces gosses ont leur fierté espagnole.
Эти дети никогда не слышали об Иисусе?
Ont-elles jamais entendu parler de Jésus?
Эти дети, там... они скачут через огонь... в надежде, что бог огня оплодотворит их.
Ces enfants dehors... sautent au-dessus des flammes, pour que le Dieu du Feu les rende fertiles.
Что делают эти дети?
Que font donc ces enfants?
Эти дети не умеют рулить.
Les jeunes ne savent rien.
Как я объясню, откуда эти дети, как я объясню, где их родители?
Comment expliquer qui sont ces enfants, où sont leurs parents?
И каждый год... эти дети становятся всё более высокомерными.
Chaque année, les élèves deviennent plus arrogants.
- Что здесь происходит? - Эти ужасные дети, я вижу их сверху.
Ces affreux gamins!
Я хочу, чтобы дети как эти, имели такие же возможности, которые были у меня.
D'autres gosses doivent avoir la chance que j'ai eue.
Они нас просто дурачат, эти королевские дети.
Ces jeunes royaux nous surprendront toujours.
Эти дети напомнили мне о моих... оставшихся дома.
En les voyant, j'ai pensé aux miens.
Нет, дети не приедут в эти выходные.
Justement non, les enfants ne rentrent pas.
Нам нужно быть осторожными. Эти маленькие городские дети так продвинуты.
Ces jeunes provinciaux sont évolués.
Где же эти дети?
Où sont donc les enfants?
В эти минуты дети еще находятся в полицейском управлении.
Aucun ordre n'est encore arrivé de Rome.
Эти бедные, больные дети... учатся зависимости от когтей своих родителей... вместо того, чтобы их любить.
Ces pauvres enfants à la dérive sont davantage abreuvés d'agressivité que d'amour.
Эти ребята были мне как дети.
Ces gars, c'étaient mes enfants.
Эти сукины дети!
Les fils de putes.
Да эти сукины дети не понимают, о чем речь.
Ces pauvres cons ne savent même pas de quoi on parle!
... и эти части всё ещё дети. - Нет. - Это правда.
- D'autres parties de vous les font...
Эти люди сражались всем сердцем... у которых были семьи, у которых были дети... которые были полны любовью... у них была сила... сила... совершить такое.
Ils se battaient de tout leur cœur, ils ont une famille, des enfants. Ils sont pleins d'amour. Ils avaient la force, la force
Эти женщины и их дети от рыбаков организовали фестиваль, чтобы не забывать о битве.
Ces femmes et leurs enfants... instaurèrent une fête pour commémorer la bataille.
Когда ты уходил в эти полёты, я и дети...
Quand tu montais dans tes avions, les gosses et moi...
Дети любят эти сигареты.
La cigarette préférée des enfants.
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
эти девочки 26
эти деньги 47
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти документы 20
эти девушки 24
эти девчонки 18
эти деньги 47
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти документы 20
эти девушки 24
эти девчонки 18