Это будет Çeviri Fransızca
27,765 parallel translation
А сколько это будет стоить?
Combien ça va coûter?
- Это будет тест.
- C'est un essai.
Я должна была догадаться, что Это будет связано с кофе.
Évidemment, ça avait un rapport avec le café.
Ты собираешься уйти от меня, так вот, это будет большой ошибкой.
Tu veux me quitter, et je pense que c'est une grosse erreur.
Это... это будет хорошим пиаром.
Ça ferait de la bonne pub.
- Господи. Это будет прекрасно.
- Ça va être génial.
Это будет великолепно. Твое любимое место : Дорчестер или Савой.
Je te réserverai une chambre au Dorchester ou au Savoy.
Это будет завораживающая музыкальная история нашего города.
Ce sera une comédie musicale envoûtante sur l'histoire de Stars Hollow.
- Это будет очень долгая прогулка.
- La randonnée?
Это будет долгая ночь.
La nuit va être très longue.
Это будет мерзко.
Ça va devenir moche.
Это будет напряжённая выборная гонка, здесь в Портленде, между Стивеном Галахером и новым кандидатом, капитаном полиции Шоном Ренардом.
Et cela semble être une course serrée pour la mairie de Portland entre Steven Gallagher et le récent candidat, le capitaine de police Sean Renard.
Это будет непросто.
Ça ne va jamais être facile.
И как это будет происходить?
Que va-t-il se passer?
Все это будет неважно, если эта бомба взорвется.
Tout ça n'aura plus d'importance si cette bombe explose.
Для Индии это будет как фингал под глазом, но чертовски лучше, чем война с миллионами жертв.
Ce sera un oeil au beurre noir pour l'Inde, mais bien mieux qu'une guerre avec des millions de victimes.
Но это будет стоить того, если вы дадите нам то, чего мы так сильно желаем.
Mais ça vaudrait le coup pour nous si vous nous donnez quelque chose que nous voulons très fort.
А что мне за это будет?
Que puis-je pour vous?
Рад, что тебе нравится, потому что это будет нашей штаб-квартирой.
Content que tu l'apprécies, parce que ça va être notre base.
Если мама заплатит тебе $ 90 000, почему это будет безопаснее?
Si Maman te paye 90 000 $, en quoi ce serait plus sécurisant?
Я не согласен. Это будет не поражением,
Perdre ne sera pas un échec.
Думают, что это будет очередной бестселлер.
Ils disent que ce sera un nouveau best-seller.
Это будет резонансным делом.
On est devenu une cause célèbre.
Слушайте, для нее это будет хуже, чем для вас.
Ce sera pire pour elle que pour vous.
Это будет в стенограмме суда, в прессе...
Ça sera dans le rapport du procès. Dans les journaux. Merde...
- А вы дружелюбно. Здесь это будет приятной переменой.
C'est bien aimable, ça change.
Ж : Если попытаюсь, то это будет последнее, что ты вообще увидишь.
Si je tente, ce sera la dernière chose que tu verras.
Но я знаю, что это будет стеснять тебя, я знаю, как сильно тебе нравится открытость и разнообразие, которые дает свинг...
Je sais que ce serait contraignant pour toi. Je sais combien tu aimes l'ouverture et la variété que l'échangisme apporte.
Если вы останетесь с ним, Луиза, это будет продолжаться.
Si vous restez avec lui, tout ça se reproduira.
Откуда вы знаете, что это будет хуже, чем сейчас?
Comment pouvez-vous savoir que ce sera pire que maintenant?
В следующий раз она будет мангустом, ящерицей или вообще ломтиком фрукта. И я буду виновата, что не запомнила это.
Plus tard, elle sera une mangouste, un pangolin, un fruit, et je serai fautive d'avoir oublié.
Я купил это прекрасное заведение, и как владелец я решил, что теперь единственной музыкой, что здесь играет, будет это.
En tant que propriétaire, j'ai décidé que la musique serait celle-ci.
Это девочка, так что моей сестре теперь будет для кого ходить по магазинам.
C'est une fille, ma sœur va pouvoir se lâcher sur le shopping.
Всё это кажется мне очень и очень неправильным. Ну, а что с ним? Сломан и не будет работать в этом сезоне.
Elle est cassée et inutilisable pour l'été.
Если в это вовлечен кто-то из наших внешних противников, Конгресс будет считать это актом войны.
Si l'un de nos adversaires étrangers est impliqué, le Congrès considèrera leurs actions comme un acte de guerre.
Но мы могли сказать им, где и когда будет следующий удар, и это спасло много жизней.
On pouvait leur dire exactement quand et où la prochaine frappe avait lieu et ça a sauvé beaucoup de vies.
Крови этой девочки не будет на моих руках.
Je ne peux pas avoir le sang de cette fille sur mes mains.
Я отправлю это сообщение, только если вы сможете убедить меня, что она будет в безопасности.
J'enverrais cet email seulement si vous pouvez m'assurer qu'elle sera hors de danger.
И никому не будет дела до ее спасения, когда это случится.
Et personne ne se souciera de sa sécurité quand cela arrivera.
Мало шансов вернуть их бомбу назад, я бы сказала это лишь вопрос дней, когда будет свергнуто правительство Пакистана.
Pressés d'obtenir leur bombe, je dirais que c'est une question de jour avant que le gouvernement Pakistanais tombe.
Ладно, ничего не обещаю, но если это правда, уверен, сотрудничество мисс Монахэн будет учтено, и я помогу, чем смогу.
Bon, je ne peux rien promettre, mais si c'est vrai, sa coopération sera prise en compte, et je la soutiendrai au mieux.
Итак, если кто-нибудь разозлится на Бейдера за поддельные бункеры это и будет наш человек.
- Donc il aurait eu une bonne raison d'en vouloir à Bader pour le faux bunker.
И это точная цифра, сделок больше не будет.
Un chiffre concret, sans réduction de peine.
Это и будет первоначальная жертва.
Voilà notre victime zéro.
Кендалл будет в бешенстве, когда обнаружит это.
Kendall va devenir folle quand elle va le découvrir.
Мы... мы... мы это... значит так теперь будет?
"On"? C'est qui, "on"? C'est vous?
Это... поначалу будет казаться дерьмово, но мы справимся, так?
Ça sera tendu pendant un petit moment, mais on peut y arriver, pas vrai?
Разрушить проклятие, получить свободу от наследников Эрпа. Ж : Не это ли будет расплатой?
Ce serait un dédommagement?
Насчет репаративной терапии ее никогда не будет в этой клинике.
La thérapie de la conversion n'arrivera jamais dans ces bureaux.
Это когда вы точно знаете, что у вас будет оргазм.
Quand il vous est impossible de freiner l'orgasme.
Я знал, что будет концерт. Но в рекламе говорилось, что это будут выходные на природе.
Je sais qu'un concert est prévu, mais la publicité disait que c'était un "week-end à la campagne".
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет быстро 38
это будет легко 69
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет великолепно 52
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет быстро 38
это будет легко 69
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет великолепно 52