Это будет означать Çeviri Fransızca
161 parallel translation
Сэр, если я скажу "да", это будет подразумевать "нет", и если я скажу "нет", это будет означать "да", но мое молчание красноречивее любых слов.
Si je disais oui, je penserais non, et si je disais non, je penserais oui, mais mon silence est sincère et n'est que pour vous.
Сэр, если я скажу "да", это будет подразумевать "нет", и если я скажу "нет", это будет означать "да".
Monsieur, si je disais oui, je penserais non, et si je disais non, je penserais oui.
Даже если это будет означать полный разрыв с прошлым.
Même si cela veut dire couper les ponts avec tout.
Вы представляете, что это будет означать для хана?
Est-ce que vous pouvez imaginer ce que ça signifiera pour le Khan?
Это будет означать, что их запястья последний раз двигались не менее 24 часов назад.
Cela signifierait que le dernier mouvement de leur poignet a été fait il y a au moins 24 heures.
Но это будет означать господство этой галактики.
Mais ça impliquera de ne diriger que cette galaxie.
Доктор, мы, как вы знаете, обеспокоены прибытием ковчега и тем, что это будет означать для этой планеты.
Docteur, nous sommes, comme vous le savez, inquiets au sujet de l'arrivée de l'Arche et de ce que ça signifiera pour cette planète.
Это будет означать конец твоей карьеры, Чарли.
Les moteurs marcheront pas?
Это будет означать мою гибель.
Pour moi, ce serait la fin.
Я стану задавать вопросы, а Вы так вот качайте головой - это будет означать "нет".
Je vais vous poser les questions et... vous secouerez la tête pour dire non.
Когда они прекратятся везде тогда это будет означать, что мои молитвы услышаны.
Quand ce sera partout... alors, mes prières seront exaucées.
Я надеялся, что мы сможем поговорить, и Вы объясните мне позицию моего отца. Помогите мне понять правила, по которым он играл. Потому что, не осознав всего этого, я буду отвечать только сам за себя, и им придётся пойти на компромисс, даже если это будет означать борьбу.
J'espérais que nous pourrions discuter, que vous m'expliqueriez le point de vue de mon père, pour m'aider à comprendre ce qui est juste dans ce qu'il a fait, parce que, faute de cela, j'ai moi-même des responsabilités,
Для них это будет означать уничтожение самой основы образа жизни.
Cela implique d'abandonner leur mode de vie fondamental.
Когда они снова станут парой, это будет означать, что мы отправляемся домой.
Quand nous reformerons la paire, tu rentreras chez toi. D'accord?
Это будет означать много металла. Скажите Вашим людям, что... нам понадобится весь металл, который мы сможем получить.
Dites à vos hommes qu'on aura besoin de tout le métal disponible.
Мама сказала, что когда я вырасту, я полюблю кого-то. Это будет означать, что я буду защищать его.
Ma maman m'avait dit que quand je serai grand j'aimerai quelqu'un, ça voudrait dire que j'empêcherai tout le monde de lui faire du mal.
Это будет означать "да".
Je le prendrai comme un "oui".
Если мы примем во внимание свидетельские показания Синке, это будет означать следующее : команда "Текоры" недооценила количество требуемой провизии, и решила эту проблему, выбросив за борт 50 человек.
En considérant cela, conjointement au témoignage de Cinque, cela signifie que l'équipage du Tecora ayant sous-estimé la quantité de provisions requise a résolu le problème en jetant cinquante personnes à la mer.
Вы можете пообещать мне, что бросите весь ваш Флот на защиту нашей планеты, даже если это будет означать принесение в жертву других миров, таких, как Вулкан, или Андория, или Беренгария, или, возможно, сама Земля?
Pouvez-vous promettre de nous défendre avec toute votre flotte, même si cela entraînait le sacrifice de mondes tels que Vulcain ou Andor ou Berengarie ou même peut-être la Terre?
Это будет означать, что путь безопасен.
C'est que vous pourrez passer, OK?
И если ты вернёшься, это будет означать, что ты не сожалеешь, что ты не была неправа, и что ты предала бы своих детей.
Y retourner voudrait dire que tu n'as aucun regret, que tu n'as rien fait de mal. Ce serait trahir tes enfants.
Но это будет означать хаос.
Mais dans ce cas, le monde devient chaos.
Если я пройду сквозь тебя, это будет означать, типа, мы занимались этим?
Si je te passe au travers, je vire ma cuti?
Я не буду извиняться, потому что это будет означать, что я делаю что-то не так.
Je ne m'excuserai pas car ça voudrait dire que je fais quelque chose de mal.
Если я вдруг начну убивать других... это будет означать, что я больше уже не тот, кем был.
Après avoir tué mon semblable... j'aurais dû renoncer à moi-même.
В таком случае это будет означать...
Et la signification de ce mot est...
Ну... я спрошу ее, чем она любит заниматься. И если она ответит, что не знает, то это будет означать, что ЭТИМ она еще не занималась.
Et bien, je lui demande ce qu'elle a envie de faire, et si elle n'en sait rien... alors je sais qu'elle ne l'a encore jamais fait.
Независимые эксперты предсказывают, что для более 50000 сотрудников... это будет означать потерю рабочего места.
Des sources indiquent que la quasi-totalité des 50000 employés risquent de perdre leur travail. Attendez!
При низкой концентрации гормона беременности, линия будет светлого цвета, и это будет означать все тот же положительный результат.
En cas de grossesse le taux hormonal est bas, et la couleur plus pastel. Elles indiquent cependant un résultat positif.
Если водитель повезет его на контроль... это будет означать, что Хорсфейс ошибся при вводе номера контейнера... и там это обнаружится. Или он поедет к Бобтейл Лэйн.
Soit le chauffeur passe le contrôle, auquel cas Horseface a pu se tromper de numéro de conteneur, et ils s'en aperçoivent, soit il sort par un raccourci.
Видишь ли, если я останусь сегодня, с тобой, это будет означать окончание чего-то... важного с кем-то.
Si je reste dormir avec toi, c'est la fin d'une histoire, une histoire importante avec quelqu'un, peut-être déjà finie mais...
Как только мы сами начнём ниспровергать свои конституционные права, это будет означать победу врага.
Une fois que ces protections constitutionnelles ne seront plus, nos ennemis auront gagné.
Когда ты отдашь рисовое пирожное доктору Крабу, это будет означать, что твое мизуагэ выставлено на продажу.
En glissant le gâteau de riz au Dr Crab, tu lui as fait comprendre que ta mizuage est mûre pour la vente.
Это будет означать, что я умер.
Ça voudrait dire que je suis mort.
Если тебе кто-то не понравится, тереби ухо. Это будет означать - "гоним в шею".
Si la personne ne te plait pas, touche ton oreille, et ça veut dire "dégage de là".
Потому что если мы так и сделаем, это будет означать, что нам на них наплевать.
Parce que si c'est le cas, ça veut dire qu'en fait on ne tenait pas à elles.
Тем не менее, ты знаешь, что если мы потерпим неудачу, это будет означать конец восстанию.
Cependant vous savez que si on échoue, ce sera vraiment la fin de la rébellion.
Потому, что в Параллельном мире это будет означать "Спасибо"!
"Non, merci"? Dans le monde à l'envers, ça doit vouloir dire : "Merci"!
Если мы добьемся того, что они смогут написать хоть абзац без нецензурных слов, это будет означать прогресс в изучении английского.
Si on arrive à leur faire écrire un paragraphe sans insultes dedans, les notes ne pourront qu'augmenter.
Если он ее отключит, это будет означать, что он потерпел поражение.
S'il la débranche, il aura échoué.
Если он ее отключит, это будет означать, что ты потерпел поражение.
S'il la débranche, c'est vous qui aurez échoué.
Он наденет и маску, и смокинг, и одно из платьев моей мамы, если это будет означать, что он может провести время с тобой. Давай. О чем ты беспокоишься, что у него уже назначено свидание?
Il porterait un masque, un costume et une des robes de ma mère, si cela signifiait qu'il peut sortir avec toi.
Она даже может восстать из мертвых и дать показания, рассказать, все как было, и это будет означать ничего.
J'veux dire, elle pourrait revenir d'entre les morts... et témoigner, cracher le morceau, et ça ne voudrait rien dire... rien.
Другими словами это будет означать швейцарский шрифт. И они согласились.
En d'autres termes ce serait donc des caractères Suisses, et ils ont accepté.
Но если мы примем вашего сына, это будет означать еще 10 лет с Вами.
Mais si on accepte votre fils, on en reprend pour 10 ans avec vous.
Это будет означать полную гибель королевства.
La même chose pourrait se produire. Cela signifierait la ruine totale du royaume.
Так будет лучше для нас обоих, поверь, потому что если ты не согласишься, парень, это будет означать много бумажной работы для меня, и тёмная маленькая комнатка для тебя.
C'est le mieux pour tous les deux, parce que si tu n'acceptes pas, mec, c'est beaucoup de paperasses pour moi et une petite pièce sombre pour toi.
Я утвеждаю, если мы сейчас отпустим вирус это будет означать его моментальное распространение.
Ma recommandation est de détruire le virus Et les moyens de propagation maintenant.
Если это подтвердится, то это будет означать, что Фрибо не убивал Тиган.
Si c'est bien le cas, Freebo n'a pas tué Teegan.
Скажи мне. Потому что ты можешь сказать что-то, но это не будет означать, что ты в итоге не изменишь своего мнения.
Parce que... au bout du compte, tu peux dire un truc et ça veut pas dire que tu peux pas changer d'avis.
И если избавление от Калеба будет означать, что ты и твои дочери будут в порядке я сделаю это.
S'il faut éliminer Caleb pour que tes filles et toi soyez tranquilles, je m'en occuperai.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110