Это будет просто Çeviri Fransızca
876 parallel translation
Я думала, это будет просто ещё одна вечеринка у Мика и Элиды. - Если бы я знала! Теперь я хочу компенсации.
Je pensais qu'il n'y aurait que les habitués.
Я не думаю, что это будет просто.
Ça m'étonnerait que ce soit facile.
Миссис Форд мне жизнь в ад превращает. Если мы завтра проиграем дело, тебе это доставит небольшие неудобства, но в моей семейной жизни это будет просто праздник.
Perdre cette affaire est peut-être un peu dur pour toi mais pour mon foyer c'est une bénédiction.
- Тогда пусть это будет просто секс.
- Juste pour le sexe.
- Это будет просто круто.
- Elle pourrait vraiment dégager.
Как я предполагаю, это будет просто как семинар в Академии.
J'espère que ça vaut le coup. Je devais présider un colloque.
Это будет просто взрыв!
C'est une idée assez juteuse.
Я никогда и не думал, что это будет легко... я просто закрывал на это глаза.
Je n'ai jamais vraiment pensé que ça serait quelque chose de facile... Mais j'ai juste fermer les yeux à ça.
Это будет весьма просто.
Ce sera vite fait.
Мы выпустили дикое животное посреди невинной сельской глуши. Мы не можем просто пойти домой и уснуть. Это будет неправильно.
Un fauve a été lâché dans la nature et vous voulez aller vous coucher?
Когда будет сложно разобраться, искушение ли это, просто свистни...
Quand le mal l'emporte Et que le cœur est en déroute Sifflez, vite, vite
Это, конечно, не роскошь... просто маленькая лондонская квартира, но она будет наша.
Car je viendrai avec vous. Fini, le luxe : un appartement à Londres.
Это будет грандиозный кейли, просто грандиозный.
C'est un jour de fête. De grande fête!
Не просто статью - это будет целая кампания против министерства!
Je vois. Il s'agit d'une campagne contre le Ministère!
Я просто подумал, что тебе будет приятно отнести это ей.
Pour rien. C'est à elle. Je pensais que tu voudrais lui amener.
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
Nous accélérerons autant que nous pourrons, et si nous parvenons à le sortir vivant, parfait.
Это будет слишком просто.
Mets toutes les chances de ton côté.
Таким образом, мистер Форсайт позаботился о том, что... не будет изменений в жизни людей. Они просто не задержатся в каждом столетии, и их это не коснется.
M.Forsythe espérait... que nous serions protégés de tout.
Я просто хочу быть на этой земле, которая завтра будет принадлежать МакКорду.
Je veux être là quand McCord passera demain.
- Это будет не так просто.
Pas si facilement, pour être franc.
Просто скажи первое, что придёт в голову... это и будет ассоциация.
Chaque idée qui vous vient à l'esprit est associée à quelque chose.
- Это будет чудесно, просто чудесно. - Наверное.
- Je suppose.
Если это письмо будет передано в руки моему брату, ваш простой капитан станет полковником уже через сутки.
Si cette lettre arrive entre les mains de mon frère votre simple capitaine sera fait colonel dans les vingt-quatre heures qui suivent.
Значит, это будет не просто бой.
Alors, ce sera plus qu'une bataille.
Если я выйду за него семья будет спокойна, но это не так просто
Si j'accepte, Père et toute la famille seront contents, mais moi...
Я с радостью пожертвовала бы его для Чарльза, но думаю это будет не просто.
Je m'en séparerais bien pour sauver Charles, mais ce n'est pas si simple.
Что ж, это будет не просто.
Ce n'est pas si simple...
С ним не будет неприятностей. Это просто вопрос времени.
Pas le moindre ennui, non.
Я просто залепил ей рану, это будет действовать как повязка, пока рана не затянется.
Je l'ai appliqué sur la blessure, comme un pansement. Regardez.
Это будет не так уж просто.
Ce ne serait pas facile.
Я надеялась, это будет не просто развлечение.
J'aurais voulu que ce ne soit pas juste une soirée agréable.
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Le seul moyen d'être heureux, c'est de tout faire, et de s'en foutre.
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Le seul moyen d'être heureux, c'est de tout faire et de s'en foutre.
- Это будет не совсем просто.
- Ça va pas être si facile, c'est tout.
Как видите, мне просто нужно поджать ее. Это будет нетрудно.
Comme vous pouvez voir, j'ai besoin de le condenser, Ce ne sera pas long.
Просто подумал, что это будет...
Je pensais que ce serait bien de...
Если вы попытаетесь слезть с кровати или просто двинуться, я это почувствую. И я обещаю, что вам будет очень больно.
Si vous essayez de quitter le lit, je le sentirai... et je vous promets que ça vous fera mal!
Значит так, как я говорил, с основным двести десять и с неполным всего имеем шестьсот восемьдесят, но здесь очень много людей, и это будет не просто...
Je disais qu'on en a 210 avec le certificat et 680 sans certificat mais c'est la cohue...
Силы воли для того, чтобы пойти и просто сказать : "Я сделаю это, и неважно будет дальше!".
Le courage d'y aller en disant "Je le ferai et peu importe la suite."
Все будет, как я сказал. - Быстро, здорово и просто. - Это оно и есть?
Vous voyez, c'est simple, rapide et efficace.
Если ты думаешь, что это будет бой, ты сошёл с ума. Вы с Биффом будете драться, а остальные будут просто смотреть.
Toi et Biff, vous en mettez un coup, et nous, on regarde.
Это будет не просто зарядка.
Cette fois, on va te virer d'ici.
Когда я записался на тот курс... я думал, что умно поступил. Я думал : "Запишусь на труд. Это будет самый простой путь... чтобы поднять мой средний балл".
Quand je me suis inscrit au cours, je me trouvais intelligent, je me disais que la menuiserie serait un cours facile pour maintenir une bonne moyenne.
Я понимаю, это неподходящее время... но я просто подумал... а что будет в понедельник? Когда мы снова встретимся.
ce qui va nous arriver quand on va se revoir lundi?
Знаю, что это будет не просто.
Ce ne sera pas facile.
Боже, я просто не знал, что это будет так грустно.
Je ne m'attendais vraiment pas à ce que ce soit si triste.
Если это просто случайность, через пару дней она будет дома.
Ce n'est qu'un incident, elle pourra rentrer dans quelques jours.
Но, это будет не просто. Никто не хочет говорит о Шоу.
Mais c'est dur.
Это будет совсем не просто.
Je vais bien m'amuser, dans ce cas-là.
И это будет много для него значить, если вы найдёте капельку сочувствия чтобы навестить его и просто сказать привет.
Il serait si content si vous aviez la bonté de cœur de lui rendre visite.
Это не будет просто..
Ça ne sera pas facile ni pour l'un, ni pour l'autre.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110