Это было бы весело Çeviri Fransızca
48 parallel translation
Это было бы весело.
- Ce serait drôle.
Это было бы весело.
- Ça aurait été si amusant.
Да, это было бы весело?
Ouais ça a l'air sympa pas vrai?
Это было бы весело
C'est vraiment drôle.
Это было бы весело. Мы могли назвать это "Андена".
On pourrait l'appeler Andena.
Не думала, но... по твоим словам, это было бы весело.
Non, mais... T'as rendu l'idée assez plaisante.
Это было бы весело, если бы не было так... не весело.
En fait ça serait drôle si ce n'était pas si... triste.
Знаешь, это было бы весело.
Cela pourrait être amusant, oui.
Это было бы весело, да?
Ça serait cool, n'est-ce pas?
Это было бы весело.
C'est excitant.
Вот почему это было бы весело сделать.
C'est pourquoi j'adorerais le faire.
Это было бы весело.
C'aurait été marrant.
Я подумала, что это было бы весело.
Je me suis dit que ce serait drôle.
Я подумала, что это было бы весело, вот так узнать друг друга.
Je pensais que ça serait un bon moyen de se connaître l'un l'autre.
Это было бы весело.
Ça pourrait être drôle.
Это было бы весело.
Ça pourrait être chouette.
Это было бы весело, верно?
Et ce serait amusant.
Это было бы весело.
Ce sera amusant.
Это было бы весело.
Ce serait amusant.
Это было бы весело.
Ce serait très amusant.
Это было бы весело.
Ce serait hilarant.
А потом опять тебя уволила, потому что это было бы весело.
Et je t'aurais reviré, juste pour le fun.
Просто, после вчерашней встречи, я подумал... что это было бы весело или вроде того.
Après t'avoir vu l'autre soir, j'ai pensé que ça pourrait être sympa.
- В противном случае это не было бы весело.
- Sinon ça ne serait pas amusant. Au revoir.
Да, это было бы весело.
Ca serait cool!
Но это было не так весело, как можно было бы вообразить... не важно, под какую музыку это оформлено.
Mais ce n'était pas aussi distrayant que l'on pourrait l'imaginer Peu importe la musique de fond que l'on met.
Да, я знаю, что тебе это не нравилось, Хайд. Я бы порвал с ней раньше, если бы это не было так весело.
Ouais, je savais que ça te rendait malade, j'aurais cassé bien avant, mais je trouvais ça trop tordant.
Я надеюсь, что он появится в 7. Как бы весело нам не было, но это стоит мне целого состояния.
J'espère que ce sera 7 h. Bien que j'apprécie ta compagnie... cette petite surveillance me coûte une fortune.
Не знаю, но как бы то ни было, это будет весело.
Je l'ignore, mais je sais qu'on va bien rigoler.
Ну, мы с Клэем обсуждали это... и мы решили, что было бы... весело, если бы Шарлин...
Clay et moi en avons discuté, nous avons pensé que ce serait... drôle, si Charlene...
Ну и лицемер. Как бы это использовать, чтобы было жестоко, но весело?
Comment utiliser ça de façon drôle et cruelle?
Может быть, это было бы даже весело. - Серьезно?
Ce serait peut-être amusant.
В твоей голове это было бы не так весело.
Ça n'aurait pas été drôle du tout si ça avait été seulement dans ta tête.
- Это было бы чертовски весело, да?
Ce serait hilarant, non?
Это место, где нам было бы весело учиться, как быть парой опять.
C'était un endroit où on aurait pu s'amuser, apprendre à être un couple à nouveau.
И из неловко все бы перешло в жутко. Нет, потому что это было бы очень весело.
Ça pourrait être drôle.
Ну, я хотел бы сказать, что это было весело.
Eh bien, je voudrais pouvoir dire que c'était amusant.
Как бы весело это не было,
Aussi agréable que cela puisse être,
Лишь бы это не было слишком весело.
Tant que ce n'est pas trop amusant.
Да. По-моему, это было бы очень весело и романтично.
Oui, je pense que ça aurait été génial et romantique.
Было весело... что бы это ни было.
Ca a été marrant, tu sais... Qu'importe... ce que c'est.
Да. Но это не было бы так весело.
Ouais, mais ça n'aurait pas été aussi amusant.
Спасибо, Эндрю, но как бы весело это ни было, я предпочитаю держать свою музыку в тайне, как и мою семью, разговоры и местонахождение в любой момент времени.
Merci, Andrew, mais drôle ou pas, jouer de la musique est une chose que j'aime garder privé, tout comme ma famille, mes conversations, et les endroits où je me rends chaque fois.
Это было бы так весело!
Ce serait si bien pour nous!
Я к тому, что это было бы весело.
Enfin, ce serait fun.
Знаешь, не думаю, что это было бы так весело, как ты думаешь.
Tu sais, je crois que ce ne serait pas aussi drôle que ce que tu penses.
Как бы весело это ни было.
Aussi amusant que ça l'a été.
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было бы хорошо 66
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было бы хорошо 66
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было мило 204
это было просто 213
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было просто 213
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197