Это было бы забавно Çeviri Fransızca
39 parallel translation
Это было бы забавно.
J'aimerais beaucoup!
Это было бы забавно. Вы пригласите сэра Чарльза?
Inviterez-vous sir Charles?
Это было бы забавно.
- Ça pourrait être amusant.
- Это было бы забавно.
- Ca pourrait être drôle.
Это было бы забавно.
Ce serait amusant.
- Да, но это было бы забавно.
- C'était pour s'amuser.
Это было бы забавно, если бы не было так...
Ça aurait été drôle si ça n'avait pas été...
Это было бы забавно?
Ce ne serait pas comique?
- Это было бы забавно....
- Ouais. - Et bien, ça pourrait être marrant... si ça ne l'était pas.
Это было бы забавно. "Пол, у нас есть доказательства, что твоя жена покончила с собой из-за какой-то тайны за семью печатями."
"Paul, nous avons des preuves que ta femme s'est tuée à cause d'un sombre et mystérieux secret. Encore un petit pain?"
- Я думал, это было бы забавно.
- Je pensais que ce serait drôle.
Да, это было бы забавно. Потому что тогда, вам пришлось бы арестовать меня.
Ça serait marrant, parce que tu devrais m'arrêter moi.
- Ого! Это было бы забавно на какое-то время.
Ce serait bien pour une courte période.
Это было бы забавно.
Ce serait un scandale.
Перри и я подумали, что это было бы забавно, знаешь, устроить это на всю ночь
Perry et moi pensions que ce serait bien de passer la nuit blanche.
Я Стив, я подумал, что это было бы забавно для моего мальчишника.
Je m'appelle Steve, je pensais que ça pourrait être une super idée pour mon enterrement de vie de garçon.
Это было бы забавно, не окажись моя голова по соседству с твоей.
Ca serait peut-être amusant, à ceci près que ma tête serait accrochée la haut aussi.
- Серьезно? Нет, но это было бы забавно.
Non, mais ça aurait été un truc marrant.
Это было бы забавно.
Ça aurait été drôle.
Это было бы забавно, если бы не было, блин, так серьезно.
Ce serait marrant, si c'était pas juste anti-marrant.
Это было бы забавно.
Ca aurait été majestueux.
Это было бы забавно, как думаешь?
Ce serait amusant, non?
Да. Нет, это было бы забавно. У них наверняка эти вибрирующие кровати.
Ce serait marrant, il y aurait un lit vibrant.
Что ж, это было бы забавно, фактом остаётся то, что это видео противоречит официальным заявлениям об операции Омега.
Ça aurait été amusant, mais cette vidéo contredit les déclarations officielles sur l'opération Omega.
Если бы это не было бы так преступно, то было бы даже забавно.
Si ce n'était aussi criminel, ce serait comique!
Забавно было бы вычислить шансы на нашу встречу в течение двух месяцев. Думаешь, это возможно?
Ça m'amuserait de définir les chances que nous avions de nous rencontrer en deux mois.
Если бы это были не мы... это бы не было так забавно.
Si c'était pas sur nous... J'aurais trouvé ça marrant
Это было бы забавно?
- Je m'enfarger sur elle?
Или это было бы противно? Забавно или противно?
Ça serait drôle, ou méchant?
потому, что у нас никогда не было возможности поболтать... это было бы здорово и забавно.
Parce que toi et moi, on n'a jamais eu l'occasion de passer du temps ens... Ca pourrait être sympa.
Это было даже забавно, если бы они не предлагали чертову тучу денег.
S'ils ne mettaient pas autant d'argent sur la table, ce serait drôle.
- Это было бы почти забавно, если бы 34 печати уже не были сняты. 34, Сэм.
Ce serait drôle si 34 sceaux n'avaient pas déjà été brisés.
- Это было бы почти забавно, если не считать, что у тебя будет дренажная трубка в груди и синяки, от умеренных до огромных.
- Ça pourrait presque être drôle, sauf que tu auras un tube de drainage dans la poitrine, sans parler des contusions impressionnantes.
И я подумал, что было бы забавно всё это повторить
Et je pensais que ce serait marrant de le refaire
Было бы забавно на это посмотреть.
Ce serait marrant à voir.
Послушай, Шелдон, я думаю, поскольку это будет наша первая вечеринка на Хеллоуин, где мы будем в качестве парня и девушки, было бы забавно и в костюмах быть парой.
Dis donc, Sheldon, je me disais que vu que ce sera notre première Halloween ensemble, ce serait marrant d'y aller avec des costumes de couple.
Сегодня был очень странный момент когда я подумала : было бы забавно, если бы это ты убил судью Спэнглера.
Aujourd'hui, pendant un instant bizarre, je me suis dit qu'il serait ironique que tu aies tué le juge Spangler.
Было бы забавно представить, как Наз завоёвывает столицу, но всё-таки это просто рабочие совещания, так что, скорее, будет выглядеть... вот так.
Quoique c'était amusant d'imaginer Naz à la conquête de D.C. en patronne, en fin de compte, ce ne sont que des réunions, alors ça ressemble probablement plus à... ça.
Забавно, что ты это сказал, ведь я как раз подумала, что было бы хорошо работать с партнёром.
C'est drôle que tu dises ça, carj'ai réfléchi. J'aimerais bien avoir un partenaire.
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было бы хорошо 66
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было бы хорошо 66
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было мило 204
это было просто 213
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было просто 213
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197