Это было бы странно Çeviri Fransızca
96 parallel translation
Да, это было бы странно.
Oui, ce serait un peu bizarre.
Ты же можешь понять, почему это было бы странно?
Tu peux comprendre que ce serait bizarre.
Это было бы странно, если бы я восславил Деву Марию, даже если бы делу была хана, я бы никогда не попросил "вызволи меня отсюда".
Je me suis toujours demandé si en cas de gros souci, je changerais d'avis, et je me mettrais à prier.
Это было бы странно.
Sinon, ça ferait trop tordu.
Это было бы странно.
Ce serait assez bizarre.
- Это было бы странно.
- Ben, c'est paradoxal.
Это было бы странно.
Ce serait bizarre.
У, это было бы странно.
Ce serait déroutant.
- Нет, мы просто друзья. Это было бы странно.
Non, on est juste amis.
Мэрилин, это было бы странно.
Marilyn, ce serait bizarre.
Это было бы странно.
Ça aurait été bizarre.
Да, ну, это было бы странно - папа женится на Лили.
- C'est bizarre, papa se marie avec Lily.
- Ты подумала, это было бы странно?
- Oui, ça aurait été bizarre...
Это было бы странно :
On se demanderait :
Потом мне пришла мысль узнать где ты живешь, но это было бы странно.
Puis j'ai pensé découvrir où tu vivais, mais c'était une idée bizarre.
Это было бы странно, а?
Tu es bizarre.
Нет, это было бы странно
Ce serait bizarre.
Это было бы странно.
Ça serait vraiment bizarre.
Я не имею в виду, что могу видеть вашу душу, потому что это было бы странно.
Pas que je puisse voir... sinon ce serait bizarre.
Шучу, это было бы странно.
Ce serait bizarre.
В буквальном смысле это было бы странно, ты так не думаешь?
Hmm, regarde ça. Tu en as un aussi
- Это было бы странно.
- Ça aurait été bizarre.
То есть, это было бы странно.
Vraiment, ce serait bizarre.
Почему это было бы странно?
Pourquoi bizarre?
Это было бы странно.
Eh, ça serait bizarre.
Это было бы странно.
C'est sordide.
Если это не так, было бы странно.
Tu as raison.
Я хотел сказать тебе перед этой свадьбой, правда хотел, но я подумал, что сообщить об этом по телефону было бы странно.
Je voulais te le dire avant ce week-end, mais un coup de téléphone aurait été mal venu.
Это просто было бы странно. Странно?
Tu veux que je te morde?
- Да, это действительно было бы странно.
Ca serait bizarre... Oui, vraiment bizarre...
Было бы странно, если бы на этом этапе истории он смог бы это сделать.
'À ce stade de l'histoire ce serait bizarre s'il y parvenait.'
Прошел каких три четверти пути по склону холма, и что-то было как бы совсем не так, как-то это все было странно.
J'étais aux 3 / 4 du chemin, mais ça n'allait pas. C'était bizarre, j'appelais et personne ne répondait.
То есть, мы могли быть вместе на свадьбе, и это не было бы странно.
On peut être ensemble à un mariage sans que ça soit bizarre.
Это было бы несколько странно, учитывая, что все симптомы сосредоточены там.
Ca serait étrange vu que c'est là que sont tous les symptômes.
Я забыла, как странно это должно быть для тебя играть нормально после... чего бы там ни было.
J'ai oublié combien ça doit être étrange pour toi de paraître normal après... après ce qui s'est passé.
Это было бы странно.
{ \ pos ( 192,210 ) } Ca aurait été bizarre.
Да, это было бы слишком странно.
Ça n'aurait rien d'exceptionnel.
Ну, было бы странно, если на вкус это был бы бурбон. Бурбон коричневый.
Ce serait idiot que ça sente le bourbon.
€ теб € избегала знаю, что это странно целоватьс € с незнакомой женщиной, такого у мен € еще не было хот € теперь € бы еще раз попробовала. ороче... не хочешь со мной на свидание пойти?
- Je t'évitais. Je sais, c'est bizarre. On embrasse une femme qu'on n'a jamais vue...
Шучу. Это было бы странно.
Je déconne.
Нет, нет, это было бы странно.
Non, ce serait trop bizarre.
Нет, я не планировал. Это было бы странно, если бы у меня все было спланировано. Это не... ну, понимаешь.
Mais tu vois, c'est bizarre, tout va bien... mais c'est bancal... parce que t'es pas là.
Если бы я с этой информацией не смог найти адрес, это было бы очень странно, правда?
avec toutes ces informations... non?
Как бы мне не было приятно, должен признать, это было странно.
Bien qu'agréable, c'était bizarre.
Было так странно. Тебе бы это понравилось.
Trop bizarre, t'aurais adoré.
У меня тут проблемка, вроде как в любовной сфере, и я подумал, что, может, было бы странно с тобой это обсуждать, но, как ты знаешь, в этой сфере все мои другие друзья —
Je fais face à une situation qui concerne ma vie amoureuse. Je sais que ça peut être bizarre qu'on en parle, mais dans ce domaine, comme tu le sais, mais amis sont nuls.
Это было странно, потому что, он знал, как меня запугать, и потом он как бы...
C'était bizarre, il savait comment me faire peur.
Это было бы странно!
Je suis le docteur nazi Leo Specif.
О, это не еда, что было бы странно.
Oh, ce n'est pas de la nourriture. Ce serais bizarre.
Нет, это было бы слишком странно.
Non ce serait trop bizarre.
Это было бы действительно странно.
Ce serait étrange.
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было нелегко 162
это было в 242
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было мило 204
это было нелегко 162
это было в 242
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197