English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это было важно

Это было важно Çeviri Fransızca

439 parallel translation
Не то, чтобы это было важно.
Non pas que cela ait de l'importance.
Это было важно для нас обеих. Но теперь я вижу, что твоя жизнь столь пуста, как и моя.
Je vois que ta vie est aussi vide que la mienne.
Я думаю, что тогда... это было важно для твоей карьеры.
Je me dis qu'après tout... c'était bon pour ta carrière.
- Это было важно для тебя.
Ça, c'est important.
Это было важно для меня.
C'était contre moi.
Это было уже слишком... и то, что это было важно для русских.
Tout ça était trop... et que ce genre de choses était précieux pour les Russes.
Знаешь, как это было важно для меня?
Tu comprends ce que tu es pour moi?
Ты понимаешь как это было важно для меня?
Tu sais ce que ça représentait pour moi?
Это было важно для меня.
C'était important pour moi.
Годами я видела эту старую чашку, но я никак не могла вспомнить, для чего она была нужна и почему это было важно.
J'ai eu longtemps la vision de cette tasse mais je n'arrivais pas à savoir à quoi ça correspondait réellement.
Я знаю, это бы не прекратило мировой голод, и не спасло бы планету, но для меня это было важно.
Je sais que ça n'allait pas mettre fin à la faim dans le monde ni sauver la planète mais ça comptait pour moi.
Поверь мне, это было важно.
C'était important.
Но ведь ты говорил, что это было важно!
Je croyais que pour toi, ça l'était.
Я бы не причинил вам вреда но это было важно, чтобы вы сами увидели их.
Je ne t'aurais fait aucun mal... mais il fallait que tu les voies par toi-même.
Думаешь, это было важно?
- Ça voulait rien dire.
- На прошлой неделе это было важно для тебя.
Tu trouvais ça capital la semaine dernière.
Помнишь, ведь когда-то и для тебя это было важно.
Tu as l'âge de savoir ce que ça veut dire!
Как оказалось в последствии, это было важно.
Il est devenu évident plus tard.
Лучше, чтобы это было важно.
J'espère que c'est important.
И это было настолько важно что я сказала малышу, что мы должны вернуться и спросить об этом папу.
Et c'était tellement important que j'ai dit à Junior que nous devions en parler à son père.
Я знаю, это, несомненно, было важно.
Ce devait être important. Je vous pardonne tout.
- если бы это не было важно.
- si ce n'était pas urgent.
Я бы не говорил, если бы это не было так важно.
C'est important!
Это действительно важно, Эфраим. Быть может, Рэнди было бы неплохо пожить в большом доме... и посмотреть на мир за пределами этой фермы.
Miranda devrait peut-être connaître autre chose.
это было не важно
Ce n'était pas important.
Это было совсем не важно.
Sans importance.
Он считал, что есть. Но это было давно. Он говорил, что важно не терять время.
Il le pensait, à l'époque, mais on devait faire vite.
Тебя не было месяц, ничего не изменилось... Я стала на месяц старше, ты тоже - это не так важно.
On s'est pas vu un mois, mais rien n'a changé.
Вы ведь не думаете, что я спросил бы об этом, если бы это не было чертовски важно?
Je vous le demanderais, si ça n'était pas important?
Крайне важно, чтобы это дело было расследовано по аргелианским законам. Понятно?
Il est impératif que cette affaire soit résolue selon la loi argélienne.
Не важно, что это, но было вкусно.
J'ignore ce que c'est, mais c'est bon.
Прости, но это было слишком важно для меня.
- Je ne pouvais accepter un refus. - C'était important.
Это казалось было так важно для тебя...
Tu y tiens vraiment?
Я понимаю ваше желание уединиться и я бы не вторгался без приглашения, если бы это не было чрезвычайно важно.
Je comprends votre besoin d'intimité J'insiste, c'est très important
Это было действительно важно. У меня будет два места в ее галерее. Нью-Йорк Таймс постоянно публикует рецензии о ее галерее.
J'expose 2 oeuvres dans sa galerie, le New York Times en parle souvent.
К той нежной Мине. Мне это было так важно.
La Mina rationnelle et si fiable.
Это было бы очень важно для Джоша.
Ce serait très important pour lui de vous savoir présent.
- У моей матери не было с ним связи. - Поймите, это Важно...
Ma mère... n'a jamais eu de liaison.
Я запомнила, потому что для Сизара это было очень важно.
Je me souviens que César en a fait tout un plat.
Все делали то, что им нравилось потому что им это нравилось. И было не важно, из Белингхэма они ли...
Chacun fait son truc parce qu'il aime ça, qu'on soit de Bellingham, Portland,
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но... ты никогда не спал с женщиной, и ей это было более важно, чем тебе?
Je suis désolée que ça te peine. Tu t'es déjà fait des nanas sans les aimer!
∆ елательно тебе, чтоб это было важно.
Pardon, mon général.
Это было для меня очень важно.
ça a beaucoup compté pour moi.
Нам было очень важно узнать это, Донни, но все же спасибо тебе за эти бесполезные сведения.
"On voulait l'élément commun mais merci pour ce savoir inutile. " Les enfants...
Всё равно, спорим, лучше было патрулировать, потому что... это важно.
Oui, mais bon, je parie que c'était bien mieux de patrouiller parce que... ouah, important.
Важно, чтобы оно было положено в цилиндр. - Что это?
Il faut que ce soit servi avec classe.
Ты была права, то что было - это неважно. Важно только то, что я тебя люблю.
Tu avais raison, il n'y a qu'une chose qui compte, je suis fou de toi.
Ну не совсем пикник, вообще-то. Было два бутерброда "Ланчеблес", но и это немало важно.
A vrai dire, on n'avait que deux sandwichs, mais c'est l'intention qui compte.
Не то, чтобы это было очень важно, но эти формальности с опекой.
Ce n'est pas que ça soit important, mais il y a toute cette histoire de garde.
Извините, что пока не восстановил систему жизнеобеспечения, но поскольку на борту был только я, это было не столь важно.
C'est la chance que vous attendiez depuis longtemps. Tâchez de décontaminer le vaisseau.
В этой войне очень важно, чтобы всё было чисто. Это из-за песка. Он не менее опасен, чем любая ракета Саддама.
Il est important de protéger les machines... car le sable est aussi terrifiant... que les missiles de Saddam, dit le capitaine Sommers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]