English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это какие

Это какие Çeviri Fransızca

1,360 parallel translation
Это какие те?
Lesquelles?
Это уже ни в какие ворота...
Ça devient disproportionné
- Какие это? - Шучу.
- Lesquels?
Это священное обязательство, гораздо сильнее, чем какие-либо...
Un lien sacré nous unit, bien plus puissant que...
А это просто какие-то фруктовые колечки.
Celles-ci sont colorées! *
И все за какие-то жалкие пару сотен. Мы могли бы больше бабок срубить, если бы сами продали это.
On pourrait se faire plus en le vendant nous même.
Если это так, то какие планы у нашего убийцы?
Si c'est le cas, quel est le plan du tueur?
Слушай, а ты знаешь какие-нибудь способы вызвать это?
Tu connais des trucs pour provoquer ces évènements?
Я считаю, нам следует провести обширное совещание вероятно, это будет международное совещание где люди, делающие что-либо и люди, использующие что-то - я имею в виду объекты культуры - сядут вместе и подумают о том, какие правила будут лучше служить их интересам,
Je pense que nous devons avoir une grande conversation, ce sera sans doute une conversation internationale où ceux qui font des choses et ceux qui consomment, je parle de biens culturels, s'assoient ensemble et réfléchissent à quel genre de règles va mieux servir
Я не хочу, чтобы люди из других стран смотрели это шоу и думали, "Вот какие американцы на самом деле".
Je ne veux pas que les spectateurs étrangers pensent qu'on est comme ça.
Это директор детской колонии из Миннесоты, говорит про какие-то корректировки.
- C'est un centre de mineurs à Minnesota - Un quoi? - Quelque chose, corrections
На случай, если у тебя есть какие-то идеи по этому поводу, советую просто... выкинуть это из головы.
Si ça te donne des idées, je te suggère juste... Efface-les de ton esprit.
Да это уже ни в какие ворота.
C'est grossièrement inapproprié.
Какие это разговоры?
Quelle conversation?
Это ни в какие ворота не лезет.
C'est une sacrée infraction.
Все, что мы делаем, это показываем, какие обнаженки есть в каких фильмах.
On ne fait qu'indiquer où sont les scènes de nu dans les films.
И если вы спросите людей в этой деревне : "А на какие деньги школу построили вы в курсе?"
Si vous demandez aux gens d'où vient le financement de l'école,
Что ж, это все-таки юбилей, и я должна подвести какие -
Arrête. OK, c'est un cap.
Ты понимаешь, какие чувства у меня это вызывает?
Bobby, sais-tu ce que ça me fait?
Какие у нас гости! Знакомьтесь, это Зив, он из "Яхсапа".
Il reste quelques jours pour ouvrir la route.
- Дядя Ховард, Это Кейт. - Какие красивые!
Oncle Howard, voilà Kate.
За какие грехи мы должны это терпеть?
Quels défauts nous font.. .. mériter cela?
Чек вернули дважды. Это уже ни в какие ворота не лезет!
Deux putains de chèques sans provision!
Ну, это ни в какие ворота...
Mais, ce n'est pas possible?
Не хочу, чтобы это прозвучало невежливо но какие у вас будут указания на случай вашей "...?
Sans vouloir être indélicat comment souhaitez-vous que je gère votre...
Какие это были вопросы?
C'était quoi?
Кажется, тело обнаружили какие-то бегуны, это так?
A l'époque,.. .. des joggeurs avaient découvert le corps.
Это ни в какие ворота не лезет.
C'est pas logique.
Он сказал что собирается предложить ему 50 % повышение зарплаты плюс какие-то медицинские льготы чтобы помочь с его альбинизмом или как там это называется.
Il l'augmente de 50 %, plus les avantages médicaux, pour soigner son truc d'albinos. Comment ça a été?
Он сейчас рассказывал какие красивые у него дети. Хм, это смешно.
- Il dit que ses enfants sont très beaux.
Так что если написано : "Покупайте эти джинсы", и это грандж шрифт, то вы представите себе какие-то рваные джинсы, или что они будут продаваться в каком-то неформальном магазине.
Si par exemple, une publicité pour les jeans est écrite avec une police grunge, vous vous attendrez à voir des jeans déchirés, ou destinés à être vendu dans le sous-sol d'un magasin.
Когда Матиас защищал полицию, он еще не знал, какие это ублюдки.
Quand Matias a défendu la police, il ne connaissait pas encore le système.
Есть какие-нибудь идеи, что это может значить?
Vous savez ce que ça signifie?
И как это я раньше не замечала какие у тебя большие, сильные руки?
Comment n'ai-je jamais remarqué que tu avais de si grandes et fortes mains?
Это не какие-то маленькие змейки, я читал сценарий, поэтому и предложил снимать на натуре.
et ces serpents ne sont pas les plus petits, j'ai lu le script, Je sais comment on doit filmer ça.
Факт в том, что если у меня все еще остались какие-то вещи от бывших подружек, это ничего не значит.
Okay. Le fait que j'aie toujours des affaires de mes ex n'est pas grave.
Если у тебя все еще остались какие-то вещи твоей бывшей подружки, это не значит, что ты еще интересуешься ей.
Ce n'est pas parce que tu as encore des choses qu'une ex-copine t'a donné, que tu tiens à elle.
У тебя есть еще какие-нибудь идеи как унизить его, чтобы он это увидел? Или чтобы Райан увидел?
Est-ce que t'as une idée comme Frank serait humilié s'il voyait ça, ou si Ryan le voyait?
У меня есть дверная панель, какие-то болты и это все.
J'ai un panneau de porte, des vis, et c'est tout.
Если о Камаро коротко, то : работают кое-какие фары, бардачок отвалился, все приборы не пашут, хотя один динамик все еще работает, и это хорошо!
Bilan de ma Camaro : certains phares fonctionnent, le tableau de bord non, les compteurs ne marchent plus, il reste une seule enceinte, et elle est bien!
Какие это двери? Ты садишься в кресло. Какое это кресло?
J'ai rencontré la rédactrice, Kate Hessel, et elle m'a invitée à entrer.
Ты действуешь, как будто тебе это дает какие-то привилегии
Tu agis comme si ça te donnait une légitimité historique ou du poids.
Это может дать кое-какие ответы.
Ça répondra peut-être à certaines questions.
Какие же это, на хрен, отличные новости?
C'est ça, la bonne nouvelle?
- Это наряду с другими симптомами.... - Какие симптомы?
- Ça, et les autres symptômes...
Это место... какие-то секс-ясли.
Cet endroit c'est comme... une maternelle sexy.
И если есть какие-нибудь детали которыми ты должна меня просветить, например... что это за курсы материнства такие, это было бы здорово.
Et si tu dois me donner des informations, comme... ce que c'est qu'un Lamaze, ça serait génial.
- Нет-нет, вовсе нет, но вы сами увидите, какие это красивые часы.
- Non-non, pas du tout mais vous verrez, elle est très-très belle.
Очень хорошо, это будет и мой следующий пункт, у вас есть какие-нибудь предложения?
Parfait, c'était justement ce que j'avais prévu, des suggestions?
Знаешь ли ты, какие последствия это будет иметь для меня?
Sais-tu seulement les conséquences que cela a pour moi?
Это не какие-то... инстинкты Просто хочу быть с ним рядом
Il ne faut pas que ce soit... physique. Je veux seulement être près de lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]