Это очень больно Çeviri Fransızca
155 parallel translation
Но после... это очень больно.
Mais après, ça fait très mal.
Это очень больно.
Ça fait un mal atroce.
Просто для меня это очень больной вопрос.
Je suis très sensible sur ce point-là.
Не ударься об этот металлический край. Это очень больно. "
L'angle en métal, ça fait vraiment mal! "
Это очень больно ударило по людям, так что многие не сознаются
Le village est frappé de voir autant de gens refuser d'avouer.
- А это очень больно? - Как будто вырываешь зуб.
Tout comme lorsqu'on t'arrache une dent :
Готов поспорить, что это очень больно.
Je parie que ça fait mal.
Я слышала, что это очень больно.
On dit que ça fait mal. C'est vrai?
Видение... Это очень больно.
- Ca fait un mal de chien.
Это очень больно.
C'est une triste aventure.
Это очень больно.
C'est très douloureux.
Это очень больно.
Ca fait mal!
Я уверен, что это очень больно.
Ça fait mal, j'parie.
Это очень больно.
C'est blessant.
И это очень больно.
Et c'est très douloureux.
Повешение, это очень больно...
La pendaison, c'est douloureux et le nœud est souvent mal fait.
Я же говорил, что это очень больно.
Je t'ai dit que çafaisait mal.
Это очень больно.
Ça fait très mal.
Это нелегко, это очень больно.
Ça me brise le coeur.
Это не будет больно... не очень.
Pas trop. Des promesses.
Если вы попытаетесь слезть с кровати или просто двинуться, я это почувствую. И я обещаю, что вам будет очень больно.
Si vous essayez de quitter le lit, je le sentirai... et je vous promets que ça vous fera mal!
Это больно но очень важно показать это, ты понимаешь.
Ça fait mal, mais il est important de le montrer.
Но это же очень больно.
ça doit faire horriblement mal!
Это же очень больно.
Ça va me laisser des cicatrices.
" О, это очень болезненно, мне больно.
" Ça fait mal. Vraiment mal.
Я не большой эксперт по гвоздям, так что я накрываю часть гвоздей... этой банданой, чтобы не было очень больно.
Je ne suis pas encore spécialiste, alors je couvre une partie des clous avec ce foulard. C'est moins douloureux.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Tu te réveilles puant, perclus de douleurs... et affamé... sauf que tu ne connais ni la faim, ni rien.
ћне было очень больно видеть, как близко к сердцу она прин € ла все это. ќна начала плакать еще сильнее, и € заплакал вслед за ней.
Et ça me faisait mal de voir... qu'elle était aussi fragile... que je l'étais moi-méme.
Это правда очень больно!
J'ai cru mourir.
О, Боже! Это очень, очень больно.
Ca fait drôlement mal.
Сын мой, мне очень больно говорить это, но, по-моему, ты очень обеспокоенный и сбитый с толку молодой человек.
Ça me brise le coeur de te dire ça, mais tu es un jeune homme inquiet et désorienté.
То, как она поступила, это действительно предательство. И это очень, очень больно.
Ce qu'elle a fait est une véritable trahison... et ça blesse énormément...
Я рассказала тебе очень личное о своем детстве, а ты смеешься над этим, это не смешно, это больно.
Je te confie une page de mon enfance et tu le prends à la rigolade. Ce n'est pas drôle.
Это было очень больно.
Vous m'avez vraiment fait mal.
Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Ça me blesse que tu aies dit cela parce que je ne le fais pas. - Je suis vraiment désolé.
Это важный момент. Сейчас тебе очень больно.
C'est le moment clé!
Я не могу официально прокомментировать это. Но, не для печати, если недавнее признание мистера Конлей верно... Тогда он очень больной человек, которому нужна профессиональная помощь.
Je ne peux rien déclarer d'officiel là dessus mais, entre nous, si la récente confession de MrConley est vraie alors c'est un homme très malade, qui a besoin d'une aide professionnelle.
- Это очень больно! - Мы здесь! Сюда!
Bateau!
Все ее тело было в колючках, и ей было очень больно. Она стала их вытаскивать, но быстро поняла, что это не поможет.
Tout son corps a été couvert d'épines qui lui faisaient très mal il a commencé à les enlever mais il s'est rendu compte que c'était inutile
Это очень, очень больно.
Très, très mal.
Просто это очень, очень больно.
Parce que ça fait vraiment, vraiment mal.
Да, ты прав. Это будет очень больно.
Tu as raison, ce serait la torture.
Милли, я знаю - это очень больно... А у Вас тут нечем перекусить?
Je sais que ça fait mal.
Тату ведь очень больно делать, ты это осознаешь?
Tu ne comprends pas?
Стив... послушай, это будет очень больно но если ты хочешь сохранить свои ноги Мне нужно, что бы ты держался
Steve, écoutez-moi, ça va faire mal, mais si vous voulez garder vos jambes, vous ne devez pas bouger.
Это может быть выкидыш, мертворождение, очень больной ребенок. Или, в редких случая, часовая бомба, которая убивает маму, пока она сама умирает.
Ça peut être une fausse couche, mort foetale, un bébé très malade, ou, en de rares occasions, une bombe à retardement qui tue sa mère pendant qu'il meurt.
Да, это было очень больно.
Ouais, c'était plutôt douloureux.
Это разве не очень-очень больно?
C'est pas super douloureux?
Это очень, очень больно.
Ca fait vraiment, vraiment mal.
Когда люди получают травму или им очень больно - это смешно!
Les gens se font mal, ou se blessent gravement... C'est marrant!
Не оборачивайся. Иначе тебе будет очень больно и продлится это очень долго.
Ne vous retournez pas sauf si vous voulez avoir très mal pendant très longtemps.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень хорошо 375
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень хорошо 375
это очень круто 139
это очень мило 619