Это очень серьезно Çeviri Fransızca
305 parallel translation
- Это очень серьезно, не так ли?
- C'est évident.
Это очень серьезно.
Très grave.
Он сказал, что это очень серьезно.
Il dit que c'est sérieux. C'est ridicule.
То, что он говорит насчет тебя, это очень серьезно.
Il a dit quelques choses terribles à ton sujet.
Да, да, это очень серьезно действительно.
Oui, c'est très sérieux.
Нет. Это очень серьезно. Я была здесь раньше.
C'est très sérieux, je suis déjà passé par là.
Звонить в час ночи отцу это очень серьезно!
- White Bluff c'est trop important.
- Это очень серьезно.
C'est si grave que ça, docteur?
Конечно, было бы глупо не признать, что это очень серьезно.
Je me dois de vous informer : je reconnais que c'est très sérieux.
Шоколад - это очень серьезно.
Le chocolat est une affaire sérieuse.
- Это очень серьезно.
- C'est grave.
- Это очень серьезно.
C'est une question de contrôle.
Да, это очень серьезно.
- Très sérieux.
Не думаю, что это очень серьезно.
Je ne crois pas que ce soit grave.
Ребята, я никогда не был командиром отряда... но вы все меня знаете. Это очень серьезно.
Ecoutez, c'est ma premiére mission en tant que leader, mais on est déjà sortis ensemble.
Это очень даже серьезно.
C'est très sérieux.
Нет-нет, я серьёзно. Это то, что очень занимало мои мысли.
Je parle sérieusement, de quelque chose que je connais.
Послушайте, а это не очень серьезно для Доры?
- Pour Dora, c'est pas grave?
- Вы так говорите, будто это очень серьёзно, доктор.
- Ça a l'air grave.
- Да, но тогда это очень серьёзно...
- Mais c'est très grave!
Нет, это очень серьёзно, Ло. Я никогда не был менее безумен.
Je n'ai jamais été aussi lucide.
Ничего особенного. Это не очень серьезно.
Ça n'est pas grave du tout.
Это очень серьезно.
C'est très sérieux.
Он говорил, что это не очень серьезно.
Il a dit que ce n'était rien.
И когда он это усльIшал, то бьIл настроен очень серьезно... там бьIла моя жена и она испугалась, что он отомстит ей.
Et il a réagi vachement mal, quand il l'a appris. Ma femme était présente et elle a peur qu'il vienne se venger.
Слушайте, это очень серьёзно, потому что очень нужно.
- Ce n'est ni pour rire, ni par caprice. Je dois le faire... - parce qu'il le faut.
Это мешает моей работе. - А моя работа? - Всё это очень мило, детка, но нельзя же относиться к этому серьёзно.
- Oui, il est peut-être très bien... mais rien à prendre au sérieux.
- Вы же это несерьезно? - Очень серьезно.
C'est Rieux?
Это очень серьёзно.
- C'est très grave.
Это очень серьёзно.
C'est très sérieux.
Фредди, это очень серьёзно.
Freddy. C'est très grave.
Это очень серьезно.
Elle est avec vous?
И не смотри на меня так - это очень серьёзно.
Ne me regarde pas comme ça. La boulimie, c'est très grave.
Нет, это касается Лоры - и всё очень, очень серьёзно.
Non, c'est à propos de Laura et c'est vraiment très sérieux.
Это хорошие ребята... серьёзно, один из них очень хороший барабанщик.
Ce sont des types bien. Vraiment, l'un d'eux est un très bon batteur.
Это очень печально, Дживс. Я должен серьезно подумать о твоем будущем...
C'est très triste, Jeeves, mais Je vais avoir à réfléchir sérieusement à votre avenir.
Помни, нас могут убить. Пойми, это не игра, всё очень серьезно.
Tu ne te rends compte qu'ils peuvent nous tuer, que nous sommes en danger?
Ну да, конечно. Я серьёзно. Послушай меня, это очень важно.
écoute ce que je vais te dire.
Для меня это очень серьёзно.
Je prends cela très au sérieux.
В меня уже стреляли, но это было не очень серьезно.
On m'a déjà tiré dessus, mais c'est rien.
Это не может быть очень серьезно.
Ca ne doit pas être sérieux.
Кажется, это не очень серьезно.
Ça n'a pas l'air si grave que ça.
Я пытаюсь контролировать свои эмоции, несмотря на то, что все это для меня очень серьезно, и я испытываю серьезный эмоциональный кризис в связи с этим.
J'essaie d'éviter les émotions, même si c'est important. - Je suis très sensible sur ça.
Это же очень серьезно... идти на это...
C'est une situation compliquée, une relation...
Для меня это очень серьёзно, Чакотэй.
- Je suis sérieux.
Это очень серьезно.
J'ai été hospitalisé 3 jours, en traction C'est très grave.
Вы, конечно, можете просиживать здесь и смеяться, но это всё очень серьёзно!
Riez si vous voulez, mais c'est sérieux.
Я серьезно, чувак. Это очень срочно!
C'est urgent, mec.
Я понимаю, что мы непременно обсудим это очень серьёзно... и это неизбежно повлияет на наше окончательное решение.
Nous allons devoir examiner cela avec attention et il en sera tenu compte dans notre décision finale.
- Что? - Это очень серьезно.
- Il ne survivra pas à l'opération.
Извините, это очень серьёзно.
Désolé, c'est sérieux.
это очень серьёзно 73
это очень серьезное обвинение 22
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень серьезное обвинение 22
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень странно 263
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень странно 263