Это работает не так Çeviri Fransızca
285 parallel translation
Это работает не так.
Allons, ce n'est pas...
К тому же, всё это работает не так.
Ce n'est pas comme ça que ça marche.
- Определённо, это работает не так.
- C'est vraiment pas comme ça.
Это не работает так.
Ça ne marche pas comme ça.
Это не работает, не так ли?
Ça n'a pas marché, n'est-ce pas?
Вы когда-нибудь так летали? Это никогда не работает.
Ça vous est déjà arrivé?
Это так. Скандал в том, что этот гений не работает на факультете.
C'est scandaleux qu'il n'ait aucun lien avec la faculté!
Его не будет здесь еще несколько дней, а в это время, нас ожидает сражение на поверхности, чего как раз и хотят клингоны, и по словам лейтенанта, с которым я говорил, у них работает так много глушителей транспортеров,
- Il faudra plusieurs jours. Et en attendant, c'est un champ de bataille. Et les Klingons utilisent des dispositifs destinés à nous empêcher de téléporter des troupes.
Но это так не работает. Что я могу сказать?
Mais ça n'a pas duré comme ça.
Если это так хорошо работает в нашей стране, то почему не может работать в этом... датском болоте?
Étant si efficace dans un pays comme le nôtre, imaginez comme ça fonctionnera dans un pays comme celui-là.
Единственная вещь тупее, чем шлем, это каска, задача которой - защищать мозг, который работает так плохо, что даже не пытается остановить процесс разбивания головы.
Plus idiot encore : le port du casque obligatoire. L'idée est de protéger un cerveau qui fonctionne si mal qu'il n'essaie même pas de protéger le crâne qui l'abrite.
Это так не работает.
- Ca ne marche pas ainsi.
- Это так не работает.
- C'est plus compliqué.
- Мы делали так, это не работает, мы не можем снова пытаться.
- Si ça foire, on est coincés.
теперь, если это работает так, как € хочу, это послужит привратником который заблокирует прохождение раздражителей в симпатическую систему короче, остановит перемалывани € с другой стороны, это позволит нейротрансмиттерам пройти к рецепторам серотининовой группы, нервному узлу,
Si tout se passe bien, ca fonctionnera comme un filtre. Ça bloquera le passage des stimuli dans le système nerveux sympathique, pour éviter que l'esprit déraille, et ça laissera passer les neurotransmetteurs vers les récepteurs de la famille de la sérotonine.
- Это не так работает.
- Ça marche pas comme ça.
Так это не работает.
Ça ne marche pas comme ça.
Может, на самом деле вы и не состарились. Может, это работает совсем не так.
Vous n'avez peut-être pas vieilli.
Это не так работает.
C'est de la triche.
Это не так работает между нами.
Ça fonctionne autrement, entre nous.
Мы считали, что этот парень, Марло, работает на Стрингера... но, возможно, это не так.
On pensait que Marlo bossait pour Stringer, mais c'est sans doute faux.
Когда я так говорю, это не работает.
Je le dis aussi ça marche pas!
Это не всегда так работает у врозлых, иногда вещи так перепутываются, что "прости" этого не достаточно.
Ca ne marche pas toujours comme ça avec les adultes, Parfois quand on a trop gâché ce qu'on a, être désolée n'y change rien.
Так это и работает, не так ли?
C'est comme ça que ça marche, non?
Это не работает так, как я хочу.
Je pensais appeler le bureau du génie suprême.
Мы не знаем как это Древнее устройство работает или какие вызывает эффекты, но так как Анубис не имеет материальной формы, вероятно, что он бы это пережил.
On ignore le fonctionnement et les effets de ce mécanisme ancien, mais Anubis n'ayant pas de forme matérielle, il pourrait y survivre.
Не так уж плохо. Вы, очевидно, нравитесь ей, и по крайней мере это работает на нас.
Maintenant, je pensais que nous...
- Это так не работает. Ты не можешь просто так вторгаться!
- Tu ne peux pas t'imposer!
Это так не работает.
L'établissement des greffes a déjà décidé qui aura quel donneur.
- Это так не работает.
Ça ne fonctionne pas comme ça.
Так как Марло здесь больше не работает, я наконец-то могу закрасить это уродство, не обидев его.
Maintenant que Marlowe ne travaille plus ici, je peux enfin cacher cette monstruosité sans le vexer.
Ты не можешь, прийти к ним, они сами придут к тебе, здесь это работает так.
Tu n'as pas à aller vers eux, Ils viennent à toi, c'est comme ça que ça marche ici.
- Это так не работает.
- Ça ne fonctionne pas comme ça.
- Это так не работает.
- Ça ne marche pas comme ça.
Мы делаем вид, что это работает, но это не так.
On fait semblant que ça marche, mais ça ne marche pas.
- Это не так работает
- Ca ne marche pas comme ça.
Это не так работает.
Ca ne marche pas comme ça.
- Для Рейфов это так не работает, ясно? По крайней мере, мы так думаем.
Du moins nous ne pensons pas.
Разве не так это работает?
Pas dans ce cas.
Никогда не видел как это работает? Нужно вот так.
T'as jamais vu leurs lanceurs?
Это так не работает.
Ça marche pas comme ça.
Так почему же это больше не работает?
Alors, pourquoi ça ne fonctionne plus?
Пассажирская дверь не работает, расход топлива ужасен, и так как, на самом деле, она ездит около 35 км / ч, это хлам.
La porte de droite s'ouvre pas. La consommation est horrible, et dès qu'elle passe les 40 km / h, elle cale.
Мы фальсифицировали данные за год, чтобы выглядело, как будто все работает, но это не так.
On falsifie les données depuis près d'un an maintenant, pour que ça semble marcher, mais ce n'est pas le cas.
Не думаю, что это работает именно так, Чарли.
Je crois pas que ça marche comme ça, Charlie.
Это так не работает.
Ça ne fonctionne pas comme ça.
- Это не так работает.
- Ça ne marche pas comme ça.
Ну, это так не работает.
Ça ne marche pas vraiment comme ça.
Легко сказать, но это так не работает.
- Ça ne marche pas comme ça.
А это случается, когда ты лжешь. Мозг так напряженно работает, придумывая ложь, что тело не успевает синхронизироваться.
Le cerveau travaille si fort pour inventer que le corps ne suit pas.
Так в нашей семье это не работает. О, точно.
- Ça ne prend pas dans cette famille.
это работает 486
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так сильно 171
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так сильно 171
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210
не так далеко 37
не так просто 49
не так скоро 25
не такое 38
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так плохо 110
не так уж и плохо 213
не таким 42
не так далеко 37
не так просто 49
не так скоро 25
не такое 38
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так плохо 110
не так уж и плохо 213
не таким 42