English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это точно был он

Это точно был он Çeviri Fransızca

52 parallel translation
Это точно был он?
Mais en êtes-vous certaine?
- Да, Я уверен, это точно был он.
- Oui, c'était lui.
Это точно был он?
- T'es sûr?
Это точно был он?
C'était bien lui?
Лишь бы это точно был он.
Je prie pour que çà soit lui.
Это точно был он.
Je... suis sûr que c'était lui.
Это точно был он.
Vraiment fait.
Это точно был он.
C'était lui. Je le sais.
Но кто бы это ни был, можете быть уверенными, он победит. Это точно.
Je ne sais pas, mais ce sera le vainqueur!
Он был там, это точно.
Il était là.
Её явно заставили это написать, и кто бы это ни был, он точно не знал, что я спустилась сюда.
Elle a de toute évidence été forcée d'écrire ceci, et quiconque a fait cela n'avait aucune idée que j'étais ramenée ici.
Тони сказал, это он заказал баклажановый, но это был я, а сам он точно заказал с моцареллой.
Tony m'a soutenu qu'il avait pris l'aubergine et moi, la tomate.
Если это был кто-то в этой комнате, он чертовски точно был пристрелить его.
Si la cible était dans cette pièce, il l'aurait touchée.
Ну, это или из-за трости, или потому, что я только что разорвал одну из кист в вашей печени, о которых мы тут говорили и у вас начался анафилактический шок, точно такой же, какой был у вашего сына, когда он случайно упал на машину моего друга.
C'est soit la canne, ou j'ai brisé un de ces kystes dont nous parlions et vous êtes en état de choc anaphylactique. Comme votre fils quand il est tombé sur la voiture de mon ami.
Это точно был он?
C'est sûr que c'était lui? Aucun doute. Vous voulez voir les empreintes?
Это когда Диего был на Кубе, там он восстал точно Феникс из пепла.
C'est quand Diego est allé à Cuba et a réapparu comme le Phoenix.
Кто бы это ни был, он точно знал, когда и где Ходжеса будут перевозить.
Qui que ce soit qui ait ordonné l'assassinat savait exactement où et quand Hodges serait transporté.
Это точно был он?
On est sûr que c'est lui?
Ой, нет, это точно был не он.
Je suis sûre que non.
Возможно, он был из региона D, но свидетель это точно не подтвердил.
Le témoin a pas confirmé la plaque.
Он должен был вернуть ее благосклонность, И я точно знала, как можно это сделать.
Il devait s'attirer les bonnes grâces de Raina, et je savais ce qu'il fallait faire pour ça.
Он был здесь, это точно.
Il était là, aucun doute.
Он был в депрессии, это точно.
Dieu seul sait comme il était déprimé.
Это точно был он?
T'es sûre que c'est lui?
Не знаю, чем он ее резал, но это точно был не нож.
Pas sûr de ce qu'il a utilisé, mais c'était pas un couteau.
Не знаю, был это Флертрок или нет, но он точно не жилец.
On n'est pas sûr que ce soit Flertrok, mais il est bien mort.
Это были разные уши. И так я сразу же узнал, что совершенно точно он не был Николасом Баркли.
Les oreilles étaient différentes et j'ai compris que ce type n'était pas Nicholas Barclay.
У вашего клиента не только нет алиби, у него был доступ в кабинет, и он знал, что жертва была диабетиком, и, будучи врачом, точно знал, как убить кого-нибудь и замаскировать это под сердечный приступ.
Votre client n'a non seulement pas d'alibi, mais il avait accès au bureau, savait que la victime était diabétique, et étant docteur, savait exactement comment tuer quelqu'un et faire croire à une crise cardiaque.
Я не знаю, кто он, и уважаю личную жизнь Беккет, но я точно знаю, что это не Джош, потому что он был на Амазонке, открывал бесплатные клиники весь прошлый год.
Je sais pas qui c'est et je respecte la vie privée de Beckett. Mais c'est pas Josh. Il ouvre des cliniques gratuites en Amazonie depuis un an.
Затем, что этот самый листок должен был вырасти точно так же, как он вырос, где подул такой замечательный ветерок, который сорвал его с той ветки и заставил лететь именно в это лицо, в тот самый момент.
Car cette feuille a dû pousser de cette façon à un endroit précis pour que cette rafale puisse l'arracher de cette branche et la faire voler dans mon visage à ce moment précis.
Но он был странный человек, это точно.
Mais c'en était un étrange, c'est sûr.
Кто бы это ни был, он знал точно, что они ищут и они знали Дорис достаточно, чтобы знать, где она что-то прячет.
Quiconque a fait cela savait exactement ce qu'ils cherchaient, et ils connaissaient assez bien Doris pour savoir où elle cacherait quelque chose.
Дело в том, что он был так накачан метамфетамином, что не помнит точно, в каком городе это случилось.
Le problème est qu'il était tellement défoncé à la meth qu'il se souvient pas laquelle c'était
Я знаю, что это звучит безумно, но Веттер был там, и уж он-то точно знал ее код.
Ecoute, je sais que c'est fou, mais Vetter était juste là, et il avait sans aucun doute, son code.
А вот что они точно знают, так это то, что, как нам всем известно, он был вооружен - пачкой Скиттлза и бутылкой очень опасного холодного чая.
Ce qu'ils savent, ce que l'on sait c'est qu'il était armé d'un sac de bonbons et d'un très dangereux thé glacé.
Мы точно не знали откуда он шел, но он был там, довольно близко и звучало это как что-то большое
On ne sait pas exactement d'où ça vient. mais c'était là et ça semblait plutôt proche. et ça semblait plutôt gros.
Он опустился на колени, обратился к Богу и получил ответ. И он был достаточно смел, чтобы последовать божьей воле, и я уж точно не стану его за это винить.
Il a prié, et Dieu lui a répondu, et il a eu le courage de suivre cette réponse.
И уж точно он не был обязан отдавать мне эту роль. И вероятно не должен был, учитывая сколько несчастий это ему принесло.
Il n'avait pas à me donner ce rôle, et n'aurait pas dû, vu le tort que ça lui a causé.
Не знаю, но это точно связано с тем, что он - не единственный Джейкоб Саттер, который был заражен.
Je sais pas mais je pari qu'il y a un rapport avec le fait que c'est le deuxième patient nommé Jacob Sutter.
Он был таким забавным, что когда он умер, ну когда он уже был точно мертв, это было печально.
C'était si amusant, alors quand il est mort et il était, comme, totalement mort, c'était triste.
Он был не самым лучшим родителем, это точно.
Ce n'était pas le père idéal, point.
Это видео показывает, что вы точно знали, где он был.
La vidéo prouve que vous saviez exactement où il se trouvait.
Тот мальчик выглядел точно как Джош, но это был не он.
Ce garçon, il ressemblait exactement à Josh, Mais ce n'était pas lui.
Это точно был Эскобар, он договорился с М-19.
C'est du Escobar pur jus. Il a pactisé avec le M-19.
Он в порядке, но это точно был не последний раз.
Il va bien, mais ça risque de se reproduire.
Он всегда таким был, и это расстраивает, потому что он точно счастлив.
Ouais, c'est qui il est, ce qui est frustrant parce qu'il est clairement heureux
Может, он и не был жестоким человеком, когда попал сюда, но это место точно помогло ему таким стать.
Il n'était peut-être pas violant en arrivant, mais cet endroit l'a transformé.
И он совершенно точно был где-то не там, где произошло убийство, если только время стоит правильное в записи полиция пытается это выяснить, Ваша Честь
Et il est bien à un autre endroit au moment du meurtre, sauf s'il y a une erreur sur l'heure de la vidéo. La police de L.A. essaie de le déterminer, votre Honneur.
Да, точно- - это как если бы он был сосредоточен как лазер. А сейчас он стал сосредоточенным как настоящий гениальный атомный лазер.
Oui, c'est comme si avant il était simplement concentré, mais maintenant il a la concentration du laser atomique de Real Genius.
- И если у него был антидот... - Он точно знал что это был за яд.
Et si il avait l'antidote... Il savait exactement ce que le poison était.
Это точно был он?
Vous-êtes sur que c'était lui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]