English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это так

Это так Çeviri Fransızca

83,253 parallel translation
Баллард твориться что-то неладное. И если это так, я это выясню.
Si c'est le cas, je le découvrirai.
Это так глупо, неумело. Я вижу крик отчаяния.
C'était idiot, de l'amateurisme Ça pu le désespoir
Это так он меня защищал, когда хотел воткнуть шприц?
En quoi me planter une aiguille allait-il me protéger?
И это так грустно.
Maintenant, c'est juste triste.
И если это так, то подписывай.
Si j'ai tort, signe les papiers.
Это так смешно и в то же время обидно. Скажи это в слух, чтобы я поняла о чем идет речь.
C'est si ridicule et insultant que tu vas devoir expliquer pour que je comprenne bien.
Но почему это так важно для тебя?
Ce que je veux savoir, c'est pourquoi est-ce si important pour vous?
Это так?
C'est lui?
Почему это так важно?
En quoi est-ce important?
Это была твоя работа, сделать так, чтобы Мелли было хорошо.
C'est ton job que ça se passe bien pour Mellie
Если кто-то заплатил Тому за ложь, а это выглядит именно так.
Si quelqu'un a payé Tom pour mentir... Et on le dirait bien...
И сейчас Мелли нужно, чтобы Джейк и Ванесса дали это интервью, так что звони Геку и тащи сюда Ванессу.
Et maintenant, Mellie a besoin que Jake et Vanessa fassent cet interview.
Несса, детка. Это мило и я ценю это, но мне нужно прочитать кучу сводок законов на что я и собирался потратить этот вечер, так что...
Nessa, c'est mignon et j'apprécie vraiment mais j'ai une tonne de notes à revoir ce soir...
Это не так?
Hein?
Так что... Это просто способ держать ее в узде.
C'est un moyen de la garder sous contrôle
Чтобы она выиграла выборы. Это она тебе так сказала, не так ли?
Pour qu'elle soit élue, c'est ce qu'elle t'a dit?
Ну... Это и не Чарли, так что...
Et ce n'est pas Charlie, donc...
Нет. Это не так.
Non, c'était...
Это из-за нее он так поступил.
C'est pour ça qu'il a agit ainsi.
Нет, это не так.
Non, c'est faux.
Это с тобой что-то не так.
C'est toi.
Это же так изматывает.
Quelle corvée!
Это не так далеко зашло.
Je n'en suis pas là.
Я показала им всем, что это не так.
Je vais leur montrer à tous... qu'ils avaient tort.
Это ваш парень, не так ли?
C'est bien votre petit ami?
Если кто-то и может вытащить ее, если кто-то и может спасти ее, так это тот, кто смог найти выход.
Si quelqu'un peut la ramener sur le droit chemin, quelqu'un peut la sauver, c'est la seule personne qui en est sortie.
Это он, не так ли?
C'est ce type, n'est-ce pas?
И это заставляет меня ненавидеть тебя еще больше. Ты знала, что так будет правильно.
Oh, ça me fait vous haïr encore plus d'avoir su, d'avoir eu raison.
Потому что, если ты сделаешь это, вот так украдешь овальный, зная, что убийство - это единственное, почему ты победила, ты будешь ничем не лучше них.
Parce que si tu fais ça, voler le bureau ovale comme ça, sachant que ce meurtre est la seule raison pour que tu ai gagné, tu ne seras pas mieux que ces gens.
Нет. Это не так. Это будет нечестно.
Non, parce que ce ne serait pas juste.
Это не так.
Non, c'est fini.
Кому и должно быть стыдно, так это тебе, Лив.
Si quelqu'un devrait avoir honte, c'est vous.
Это было бы так просто...
Ce serait facile de...
Это не так.
Non.
Это все так странно.
C'est bizarre.
Так что, когда я попал в тюрьму, это имело смысл.
Alors, quand j'ai fini en prison, c'était logique.
Но я знаю, что это не так.
Mais je sais que non.
Это мой долг. Так что не извиняйся.
C'est mon devoir, donc tu n'as pas à t'excuser
И это единственный способ остановить их. Так выборщики не смогут за нее проголосовать, если убрать ее из списка.
Le seul moyen de les arrêter est de faire en sorte que les électeurs ne puisse pas voter pour elle
- это не так...
- C'est que tu ne dois pas...
Если и есть кто-то, кто может найти выход из этой ситуации, так это ты.
S'il y a bien quelqu'un qui peut nous sortir de ce bazar C'est toi
Иногда мне даже приходилось прислонить свое ухо к их губам так чтобы я смог расслышать это милое словечко. "Милосердие"... Что отчаянно окутано тоской, сомнениями и позором.
Je dois parfois me pencher et placer mon oreille au dessus de leur lèvres pour entendre ce simple petit mot... pitié... clairement enfoui dans l'angoisse... certainement teinté de honte.
"Собственность - это 9 / 10 закона", так они говорят.
"La possession n'est qu'un neuvième de la loi", disent-ils.
- Именно, так что... - Но, разве это не жёлтое рабство?
Mais ce n'est pas plutôt de la traite de jaunes?
- Но это же не так важно
- Mais ce n'est pas ça qui compte.
Капра и сапёры проверят блок хранения тепловизором так что если мистер Ортис оставил там для нас что-то особенное, мы это скоро узнаем
Capra est suivi par l'équipe de déminage et les images thermiques vont aider à jauger le garde-meuble. Si M. Ortiz a prévu quelque chose de spécial pour nous, nous le serons très vite.
Но эта возможность в Напе, это... это... это лучшее, что может быть для твоей карьеры который столь же важна, как моя так что мы... мы поживём на расстоянии
Mais cette opportunité dans la Napa est... est ce qu'il y a de mieux pour ta carrière, qui est aussi importante que la mienne. Alors on va... on va tenter ce truc de longue distance.
Встала утром, пришла на работу так же, как и все в этой комнате, и... и затем эту случилось
Elle s'est levée ce matin, et est allée travailler comme nous tous dans cette pièce, et... et voila.
Ткань заполнилась кровью так быстро, что единственная хорошая новость состоит в том, что она умерла прежде, чем смогла почувствовать это
Ses tissus se sont remplis de sang tellement vite qu'elle est morte sans même s'en rendre compte, ce qui est la seule bonne nouvelle.
Так это.. ты знаешь, что мой босс Эйден
Tu savais que mon patron Aiden
Это ведь и есть вся история наших отношений, не так ли?
C'est ce qui résume notre relation, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]