Это ты зря Çeviri Fransızca
144 parallel translation
Это ты зря.
- Là, t'as tort...
- Это ты зря.
- Tu ne devrais pas dire ça.
А вот это ты зря.
Tu n'aurais pas dû.
А вот это ты зря.
Tu vas le regretter, Thorn.
Но это ты зря.
Tu n'aurais pas dû.
Это ты зря! Ты - покойник!
Vous n'auriez pas dû!
- Ну, это ты зря.
Elle devrait l'être.
О-хо-хо! Это ты зря сказал, Бургунди.
Remarque tout à fait déplacée.
Про королеву это ты зря.
Oh, bon Dieu.... Il a fallu que vous impliquiez la Reine...
- Это ты зря, Томми.
C'est pas sympa.
Ну, это ты зря.
Si.
Ты зря это допустил, Джонни. Она хотела танцевать.
- Il ne fallait pas lui permettre.
Нет, это ты глупая. Ты думала что кровь так просто отмыть, но зря!
Vous l'êtes en croyant pouvoir effacer le sang.
Ты зря набросился на это кафе!
C'est un restaurant propre et bien tenu.
Чару, зря ты думала, что я мог бы писать что-то дельное... оставляя это лишь в твоей тетради... И ни для кого больше, так? Так.
Tu as eu tort de penser... que j'écrirais quelque chose de bien que personne ne lirait, que ça resterait dans un cahier et que je ne l'enverrais pas à une revue.
Молодой человек, если это твоя месть за загубленный галстук, то, я думаю, ты зря стараешься.
Écoutez, mon jeune ami. Si c'est une revanche pour cette cravate, je puis... je pense que c'est un effort plutôt maigre, non?
Зря ты это.
Ne parle pas ainsi.
Если это то, о чем я думаю, то ты зря теряешь время, Франсис.
Tu t'es deplace pour rien.
Ты... зря на это пошла.
Pas vous. Vous n'auriez pas dû... me duper.
Игон, это напоминает мне временя, когда ты пробывал просверлить отверстие в своей голове. Всё бы вышло, зря ты меня остановил. Я
Tu te souviens quand tu as essayé de percer ta tête?
Только зря ты это. - У меня встреча с ее матерью.
Je vais voir sa mère
Но ты должен согласиться. Не зря же это называется соглашением.
C'est comme ça, quand on conclut un accord.
Зря ты это делаешь
Je vais te dire...
Если это так, то все кого ты убил Умерли зря,
Si c'est ça Ceux qui sont morts par ton sabre! n'auront jamais la paix!
Все это очень интересно, но боюсь, что ты зря старался.
C'est très palpitant, mais ça ne servira à rien.
Ты легко можешь это выучить, но если собираешься просто сдаться, не трать мое время зря.
C'est facile, mais si t'es pas décidée à t'y mettre, je vais pas perdre mon temps.
Ты зря это сделал.
T'étais pas obligé
- Я всегда тебя слушаю, зря ты это отрицаешь.
Mais si, je t'écoute.
ЭТО НЕ ЗРЯ, ЕСЛИ ТЫ ЧТО-ТО ИЗ ЭТОГО ВЫНЕС ДЛЯ СЕБЯ
Une expérience n'est jamais gâchée si on peut en tirer une leçon.
А вот это ты сделал зря Санни! Вставай, кусок дерьма, вставай!
Fallait pas faire ça, mon salaud!
- Извини, ты зря потратил время. Это Фред!
- Désolé, mais tu perds ton temps.
Зря ты меня не послушала и полезла в это дело.
Tu aurais dû m'écouter et ne pas t'en mêler.
По-моему, ты зря отказался от этой вечеринки.
T'as déconné, en venant pas a la fête.
Зря ты всё это слышал.
J'aurais préféré que t'entendes pas ça.
Зря ты это, Сильен. Тебе осталось отсидеть всего три недели.
Tu fais une connerie, Silien.
Зря ты это сделала. Вам нужно приличное жилье.
- Il te faut un toit convenable.
Зря ты это сделала!
T'aurais pas dû faire ça.
Ты не можешь позволить такому ошеломляющему платью как это быть зря одетым
Tu portes une trop belle robe pour tout gâcher.
Если ты думаешь, что они исключат тебя за это, зря стараешься.
Si tu espères te faire renvoyer, ça ne marchera pas.
Ты это зря.
Je ne ferais pas ça.
Это серьезно. Зря ты это не сделал.
T'aurais dû le faire, mec.
Зря ты так думаешь. Нам удалось это сделать.
Tu n'en reviens pas, mais c'est ainsi.
Если ты хочешь остаться с этой тряпкой, тогда замечательно но перед этим ты кое что должан сказать мне что зря выставляла меня дураком и сожалеешь.
Si tu veux sortir avec cette mauviette, c'est bon, mais tu aurais dû me le dire, au lieu de me faire passer pour un idiot.
Если ты думаешь, что я забуду про Холон из-за стиральной машины, то ты это зря.
Si tu crois queje vais renoncer à l'appartement de Holon pour une machine à laver, tu te fais des idées!
Это ты во всем виновата. Зря ты меня не послушала.
Je sais.
Зря, скорей всего это кусок дерьма. Не хочу знать, пока ты мне не скажешь.
C'est sûrement une merde, mais c'est à toi de me le dire.
Но, честное слово, Картер, ты зря это затеял.
C'est la pire de toutes tes idées.
- Зря ты это сделал.
- T'aurais pas dû.
Зря ты мне это сказала.
Je n'avais pas besoin de savoir ça.
Знаешь что? Вот это ты сделал зря.
C'était vraiment pas sympa.
Ты зря ему это предложил.
- Dave, mangez! Tu n'aurais pas dû l'inscrire.
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты сам 36
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты сам 36