Это твоё решение Çeviri Fransızca
242 parallel translation
Раз ты на них работаешь, значит, это твоё решение.
Que si tu le faisais, tu devais avoir raison.
Рицуко, это твоё решение жить без сожалений?
Ritsuko, serait-ce pourtoi le terme d'une vie sans regrets?
Это ТВОЁ решение.
Ça dépend de toi.
Но если ты говоришь, что это твой долг, это твоё дело. Он сказал : " Это твоё решение.
C'est ta décision.
Что? И это твоё решение?
C'est ça, ta solution?
И это твоё решение.
C'est toi qui décides.
Командир, это твоё решение, но мы без тебя не уйдём.
Sauf votre respect... on ne part pas sans toi.
Ты и Ворджак - это твоё решение?
Toi et Vorjak, Lili, je veux dire, c'était ta décision?
Это твоё решение, Джед, не наше.
Ta décision, pas la nôtre.
У всех нас свои искушения, но поддаться им или нет - - это твоё решение.
On a tous nos tentations, mais y céder... a été votre choix.
Это твоё решение любым проблемам, не так ли?
C'est ta solution à tout, n'est-ce pas?
И если ты захочешь вылезти обратно... ОК, это будет твое решение.
Et si tu veux revenir ici, dehors,... bon, tu auras pris ta propre décision.
Я не могу и не хочу никак влиять на твое решение, но я скажу тебе и скажу это тебе со всей прямотой : Я тебе не командир.
Tu n'es pas sous mes ordres.
В конце концов, это только твоё решение.
C'est ton entière décision.
Это твое решение, Эдди.
C'est toi qui vois, Eddie.
Это твое решение, но что-то в ней мне не нравится.
C'est vous qui décidez, mais elle a un truc qui me gêne.
Повлияет ли это на твоё решение послать его сюда?
Prendras-tu la décision de le faire venir si tu sais que c'est ton père?
Это твое решение.
A vous de décider.
Это твое решение Я просто пытаюсь помочь.
J'essaie juste de t'aider.
Чесно говоря, теперь при твоем повышении... это полностью твое решение.
Franchement, maintenant que tu as eu une promotion, c'est à toi de décider.
Это твое решение, Кварк?
C'est votre solution?
Нет. Это было твоё решение.
Non... c'était ta décision.
Если Кэсиди хочет сменить работу - это ее решение, не твое.
Si elle tient à changer de travail, c'est sa décision, pas la tienne.
Впрочем, если это твоё окончательное решение, я предлагаю сменить тему разговора.
Si votre décision est prise, penchons-nous sur une autre question.
Это твое решение относительно нехватки свободного места?
Ça va régler mon problème d'espace?
Я уважаю твоё решение, это просто...
Je respecte ta vie privée, c'est juste que...
- Это - твое решение?
- C'est ça, ta solution?
Это твое решение? Мое.
Tu le veux?
Это твоё собственное решение!
Tu vois bien ce que je veux dire.
Это твое решение?
- C'est ça, ta solution?
Может, ты боишься сделать это, но давай будем честными. Решение быть вместе или нет, всегда было твое.
Tu as peur de décider, mais admets-le, c'est à toi de décider si tu veux de moi.
Если это твое административное решение пройти прогулятся забей на все это.
Et si le patron décide d'aller au bord de la mer... tu les emmerdes.
- Это твое решение.
A vous de décider.
Ари, это не твое решение.
Ari, c'est pas à toi de décider.
Потому что это мое решение, не твое
Parce que c'est à moi de faire ce choix, pas à toi.
В конце концов, это твое решение - рассказать или нет.
La décision vous appartient.
Слушай, Кларк, если ты не хочешь встречаться со мной - пожалуйста, это твое решение.
Si tu veux pas sortir avec moi, je n'y vois aucun problème.
Ну да, раз это не твоё решение, то ты и не виноват! Так, Дэн?
C'est pas ta décision, donc, c'est pas de ta faute, c'est ça?
Это будет твое решение.
Ca sera à toi de choisir.
Откажись сейчас, и это хотя бы будет твоё решение.
Arrêtez maintenant, vous l'aurez choisi.
Именно поэтому это – моё решение, а не твоё.
C'est pourquoi c'est ma décision, pas la tienne.
Рэд, это не твое решение. Оно его
Red, ce n'est pas ta décision, c'est la sienne.
Это было твоё решение.
Tout ça en moins de 15 secondes?
Если это - твое решение, Пусть будет так, Кал-Эль.
Si c'est ton choix, alors il en sera ainsi, Kal-El.
Ки, это твое решение.
À toi de décider.
Что ж. Это твое решение, и ты его приняла.
Le choix vous appartient.
Эм, если возникнет проблема, и нам нужно будет решение судьи, это и будет твоей работой.
Si un problème survient et qu'on ait besoin d'un arbitre, c'est ton job.
Когда это не повлияло бы на твоё решение.
Quand j'aurais été sûre que ça ne changerait pas ta décision.
Это было твое решение, а не чье-то.
C'était ta décision, celle de personne d'autre.
Это не твое решение.
tu n'as pas ton mot à dire!
Это твое решение.
C'est ta décision.
это твое решение 65
это твое 304
это твоё 205
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое место 29
это твое 304
это твоё 205
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое место 29
это твоё место 18
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
твое решение 30
твоё решение 17
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
твое решение 30
твоё решение 17
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это так мило 1042
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это так мило 1042
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29