English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я заслужил это

Я заслужил это Çeviri Fransızca

382 parallel translation
Полагаю, я заслужил это хотя бы за то, что изображал самоуверенного нахала.
Je le mérite après avoir voulu jouer au petit malin.
Я заслужил это. Река Стрелы здесь.
Pour Ie mérite que j'ai acquis, Ia rivière de Ia flèche est Ià.
Думаю, я заслужил это. Я был слишком занят. Проходи.
Tu as raison, mais je suis si pris... ll paraît que vous construisez un grand barrage.
Да, я заслужил это, делай все, что хочешь!
Si, fais-le. S'il te plaît.
Потому что я... Я заслужил это.
Parce que je l'avais méritée.
Вам не кажется, что я заслужил это?
Vous est-il venu à l'esprit que je puisse mériter mon sort?
Думаю я заслужил это.
Je crois que je le mérite.
"Чем я заслужил это чудо?"
"Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça?"
Я заслужил это, потому что я пожертвовал своей жизнью ради тебя и твоего народа.
Je l'ai mérité parce que j'ai sacrifié ma vie pour votre peuple.
Я заслужил это.
Je l'ai mérité.
- Я заслужил это.
- Je le mérite.
- Я это заслужил.
Que je t'injurie, mais t'as la folie des grandeurs, sans blague!
Нет, я это заслужил.
Je les méritais.
Ничего. Думаю, я это заслужил.
Je le méritais, sans doute.
Я считаю, что заслужил это.
D'accord, Fran. Je le mérite.
Сейчас я позову констебля, чтобы тебя здесь больше не было! - Ты заслужил это. Слышишь?
Cette fois, j'appelle l'agent de police, il vous empêchera de revenir!
Поделом мне. Я знаю, что заслужил это.
Je le mérite, je sais.
Не знаю, чем все это закончится, но мне кажется я кое-что заслужил.
Je ne sais pas ce qui va se passer mais je mérite bien ça.
А чем это я заслужил такую честь?
Elle gêne quelqu'un? Je viens vous dire que vous devez quitter Anatevka.
Микки, я думал, что могу помыться. Я это заслужил. Вчера я был неподражаем.
Je vais prendre un bain de vapeur parce qu'hier, j'ai fait un bon combat.
Убейте меня, я это заслужил.
Descendez-moi, flinguez-moi, c'est tout ce que je mérite.
! Знаешь ли ты, когда я это заслужил?
Savez vous quand j'ai mérité cela?
- Я это заслужил?
- Je mérite ça?
Я это заслужил!
Je le mérite!
Я не мог. Он это заслужил.
C'est lui qui l'a cherché.
Если хочешь обозвать меня подлецом, я это заслужил.
Si t'as envie de dire que c'est dégueulasse, te gêne pas.
Я здесь чтобы размазать твой зад по полу. Ты знаешь и все знают, и ты заслужил это.
Tu vas me servir de serpillière, c'est tout ce que tu mérites.
Я это заслужил.
Je ne demande que ça.
Знаю, я всё это заслужил.
Je sais que je l'ai mérité
Я это заслужил.
Je le méritais.
Нет, возьми, я настаиваю, ты это заслужил.
Non, tiens. J'insiste.
Ирония случившегося состоит в том, что я это заслужил.
Et l'ironie, c'est que je l'avais mérité.
И когда все безграничное мироздание будет моим,... и все соберутся у подножия трона петь мне осанну,... я вознагражу тех, кто это заслужил, и низвергну тех, кто ненавистен моему взору.
Et quand l'immensité de la création m'appartiendra, et que tous serons reuni autour de mon trône... pour chanter des hosannas à ma gloire, je récompenserais les fidèles et je châtierai ceux qui sont abominables à mes yeux.
Чем я это заслужил?
Qu'ai-je fait pour mériter ça?
Это я тоже не заслужил! Бери.
Je ne le mérite pas non plus.
это я сделал не так, я виноват, я заслужил это?
Sur lequel j'ai mérité ça?
Почему? Почему именно я это заслужил?
Pourquoi je mérite de rentrer?
- Хорошо, я это заслужил.
- ce week-end? - D'accord, je mérite bien ça.
Я это заслужил.
Je l'ai mérité.
Я, я думаю... я заслужил это.
Tu me dois ça.
Потому что я это заслужил.
Parce que je l'ai mérité.
Я подружился с тобой, заслужил твое доверие и все это время планировал твое поражение.
Faire de toi un ami... gagner ta confiance pour après, te rendre responsable de tout.
Не знаю. Я убирал только тех, кто это заслужил.
Je n'ai jamais tué personne sans raison valable.
Не то, что бы я это заслужил...
Pas que je le mérite pas.
Я... Да, я это заслужил.
Je le m-mérite...
Хорошо? Я это не заслужил.
Je ne mérite pas ça.
Да, я это заслужил.
Je l'ai merite
Ее вера в меня, моя вера, что я это заслужил.
Elle qui croyait en moi et moi qui croyais que je le méritais vraiment.
Я это заслужил? А как же.
C'est mérité?
Нет, я это заслужил.
Non, je l'ai mérité.
Чем я это заслужил? Почему я?
Pourquoi j'ai mérité ça, moi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]