Я исправлюсь Çeviri Fransızca
105 parallel translation
Я исправлюсь.
Je saurai me tenir!
Нет, я исправлюсь, милая.
- Je ne plaisante pas.
Я исправлюсь.
Je vais m'améliorer.
Но я исправлюсь и буду святее всех святых даже самых набожных. Во имя сына, отца и святого духа.
J'ai péché, mais j'ai désormais l'intention de suivre le chemin des saints, et en particulier les très croyants.
Сейчас я не похожа на девушку. Я исправлюсь. И стану настоящей девушкой.
Je ne me suis encore jamais comportée comme une femme, mais j'apprendrai.
Прошу прощения за свое поведение ранее, я исправлюсь.
Je suis navré de m'être emporté ce midi, mais je vous promets de me faire pardonner.
Признаю, но я исправлюсь.
Mais je peux mieux faire.
Я исправлюсь.
Je serai sage.
Но если я исправлюсь ты подумаешь над переездом.
Mais si je me comporte mieux... tu reviendrais peut-être?
- И я исправлюсь.
- C'est le cas.
Я исправлюсь.
je vais faire un effort.
- Извините, я исправлюсь.
- Désolé. Je ferai mieux. - Non, ça m'étonnerait, Seth.
Lensman319 : Я исправлюсь. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Ce sera à moi d'en juger.
Как убедить, что я исправлюсь, если ты не даёшь мне шанса?
Comment te le prouver, si tu me refuses une 2e chance?
Я исправлюсь, если ты согласишься стать моим курьером.
Je peux y remédier si tu es mon messager.
Я исправлюсь, слышишь.
Je vais changer, en mieux.
Я... Я исправлюсь, слышишь?
Je peux arranger ça, d'accord?
Я исправлюсь.
Je peux arranger ça.
Но я исправлюсь.
Je peux réparer ça.
Ну, я исправлюсь.
Oui, tu as raison.
Да, но, я исправлюсь, заглажу вину.
Oui, eh bien, je promets de me faire pardonner.
Я вёл себя, как эгоист, но я исправлюсь!
Je sais que j'ai été égoïste. - Mais je peux faire mieux, je vais changer.
Я исправлюсь, с твоей помощью.
Je vais progresser. Avec ton aide.
Я исправлюсь.
Je promets de me rattraper.
Я бы ни за что не ушла. Но я исправлюсь, обещаю.
– Je me rattraperai, promis.
Так что я исправлюсь. Ты — нудная Е точка-точка пизда.
vous êtes un pauvre c " de mes deux.
Я лгу, но я исправлюсь, обещаю.
Je suis mythomane, mais ça ira mieux.
- Нет, в этот раз я исправлюсь...
- Cette fois, ça ira.
И я исправлюсь, я буду относиться к тебе с должным уважением, ладно?
Je te promets de respecter ça désormais.
Я исправлюсь.
Je vais bien le faire.
И я веду себя очень эгоистично, и мне нужно исправиться и я исправлюсь.
J'ai été très égoïste. Je vais m'améliorer, promis.
- Ладно, я исправлюсь.
Je ferai attention.
Я исправлюсь.
Je me rachèterai.
Я думал, может, если я исправлюсь, я... Все бы стало по-прежнему, как раньше.
Je pensais que peur-être si je me remettais sur pieds, les choses pourraient redevenir ce qu'elles étaient.
Я обещаю, я исправлюсь.
Je te promets de changer.
Я исправлюсь...
Je vais essayer de m'améliorer.
Я найду ей мужа, я сам исправлюсь.
- Je lui trouverai un mari, je réparerai ma faute.
Если я не исправлюсь, это перейдет всякие границы.
Est-ce grave si je ne me change pas?
Я исправлюсь.
Je le referai plus.
Я исправлюсь.
Dehors, vite, enfoiré!
Сказала, что если я не исправлюсь, я попаду в ад.
Elle a dit que si je changeais pas, j'irais en enfer.
Я исправлюсь.
J'ai changé.
Раньше я говорила, что я буду в норме. Что я исправлюсь.
Qu'on allait se retrouver ensemble.
Свои ошибки я осознал, хочу исправиться, и исправлюсь.
Vous méritez mieux. Je peux et je vais être meilleur.
Если я не исправлюсь перед своими детьми, а они не навестят меня, пока я не буду при смерти, тогда мы все безнадежно провалимся.
Si je fais pas mieux avec mes enfants et qu'ils ne viennent me voir qu'à ma mort, alors on est tous complètement foutus.
это же весело... какого...? извините, я исправлюсь... нет, все отлично я специально так говорю прикалываюсь.
- Désolé.
Но я поклялся, что я все брошу и исправлюсь.
J'ai juré que je ferai tout pour devenir quelqu'un de meilleur.
Я исправлюсь.
Je te le promets.
В последнее время я часто лажал, но во второй половине сезона я точно исправлюсь.
Je rame en ce moment. Mais en 2e partie de saison, ça s'arrangera.
Ой, какая я дура Ничего, исправлюсь!
Euh, je m'enfonce là, je dois me rattraper, bon alors...
Перекрестив сердце, я должен поклясться, что, типа, исправлюсь и пойду верным путём или пойду по струнке, или еще какое дерьмо ни сказанное мной?
Je suis censé promettre sur ma vie de me ressaisir, de filer droit ou je ne sais quelles conneries?
я испугалась 235
я испугался 275
я использую 23
я исправлю это 40
я исправлю 29
я использую это 21
я использовал 22
я использую его 26
я испугался 275
я использую 23
я исправлю это 40
я исправлю 29
я использую это 21
я использовал 22
я использую его 26