Я испугалась Çeviri Fransızca
590 parallel translation
Я испугалась.
J'ai eu peur.
- Да, я испугалась!
J'ai terriblement peur!
Ты думаешь, что я испугалась?
A qui croient-ils faire peur?
- Я испугалась, вот и все.
- J'ai peur, c'est tout.
Я испугалась. - Больше не боитесь?
Mais vous n'avez plus peur?
Просто здесь было темно и мисс Рид вошла неожиданно. Я испугалась. Мне ужасно жаль.
Mme Reed, étant survenue, m'a fait peur!
Я испугалась.
J'avais tellement peur,
А потом... кто-то вошёл и потушил огонёк, и я испугалась.
Mais quelqu'un venait éteindre la flamme, et j'étais terrorisée.
Комната наполнилась холодом и я испугалась. Да.
La pièce est devenue froide et j'ai eu peur.
Я испугалась.
J'avais peur.
Мы грабили его, я испугалась и убила его.
On le braquait, j'ai pris peur et je l'ai tué.
Да, сэр. Я испугалась, когда она не появилась через пару дней.
Oui, comme elle ne revenait pas au bout de quelques jours, j'ai pris peur.
Я испугалась до смерти.
- J'étais morte de peur.
Я испугалась.
Il avait peur.
Я испугалась, что вы нездоровы.
J'avais peur que vous soyez malade.
Я испугалась, что захочу большего.
J'avais peur d'en vouloir plus.
Тебя так долго не было я испугалась, что то-то произошло.
J'avais peur qu'il te soit arrivé quelque chose.
Я испугалась что она подумает что-нибудь плохое, если узнает что медаль у меня.
J'ai eu peur qu'elle ne me juge mal si je lui disais la vérité.
И я испугалась, что кто-нибудь услышит... И я продолжила бить его, мама!
J'ai eu peur qu'on l'entende, alors j'ai continué à le battre.
Я испугалась... Мы должны получить его в том же месте, где мы были в прошлый раз.
J'ai bien peur... qu'il nous failler aller au même endroit que la dernière fois.
Я испугалась, что это Милашка Сью.
J'ai cru que c'était Sweet Sue.
Я испугалась.
J'ai peur.
- А вы как? - Я испугалась.
- J'ai eu peur.
- Я испугалась.
- J'avais peur.
Я испугалась и попробовала отодрать его от своего запястья.
J'ai eu peur et j'ai essayé de le retirer de mon poignet.
Я испугалась!
J'ai peur.
Я так испугалась, что пришла пешком от самого Си-Пойнта *. * пригород Кейптауна
je suis venue à pied de Sea Point.
это все потому, что я сама испугалась!
J'ai eu tellement peur!
Я так испугалась, когда сказали, что из Сан-Франциско.
J'ai eu peur quand on m'a annoncé San Francisco.
В какой-то момент я даже испугалась.
Tu m'as fait peur.
У нее хватило храбрости произнести это вслух, но она испугалась. И я знал, что страх не покинет её.
Malgré son air de défi, je savais qu'elle en serait effrayée.
Не думаю, что я бы испугалась этого.
Je ne-me sentirais pas effrayée si c'était le cas. Ni seule?
А я нисколько и не испугалась.
Je n'ai pas du tout peur.
- Да. Я так испугалась.
J'étais si inquiète.
Я так испугалась, что боялась пошевелиться.
J'avais trop peur pour bouger.
Я на минуту испугалась.
- J'ai eu si peur!
Я просто испугалась, что это испытание может тебя убить.
J'avais seulement peur que celui-là vous tue.
Я уж испугалась, что опять старик сплавил куда-то свою каргу и...
Je croyais que c'était le vieux. Comme sa vieille est en voyage...
Для меня нет большего удовольствия, чем верховая езда. Но лошадь испугалась, понесла, и я упала.
- J'ai relevé Mlle votre soeur dans une allée cavalière au bois.
Я так испугалась.
Il m'a fait une de ces peurs!
- А я уж испугалась.
- Tu m'as fait peur.
Я так испугалась, когда увидела всё это пламя!
ça m'a tout excitée de voir ces flammes!
Сначала ты испугалась, а потом что? Я его не видела, не видела.
Non, je ne l'ai pas vu.
Если бы я одна тут застряла, испугалась бы вусмерть.
Toute seule ici j'aurais une de ces frousses...
- Я тоже очень испугалась.
Il m'a flanqué une de ces frousses... Moi aussi, ça m'aurait fait peur.
Я не так уж и испугалась! По-настоящему испугалась, я имею ввиду!
Je n'ai pas eu vraiment peur.
Я была не в себе, что так испугалась.
J'étais bête d'avoir peur.
Я так испугалась, когда узнала об аварии.
J'ai eu si peur quand on m'a appris l'accident.
Я так испугалась, у меня сердце выпрыгивает, и голова разболелась.
Je suis terrifiee. Mon cour bat tout rompre. Je me sens vraiment mal.
Я очень испугалась. Мне показалось, что ты меня бросил...
J'ai eu peur, je me suis dit que vous étiez parti...
Я уж испугалась, что они просидят у нас весь вечер.
J'avais peur qu'elle s'inscruste.
испугалась 109
я исправлюсь 79
я испугался 275
я использую 23
я исправлю это 40
я исправлю 29
я использую это 21
я использовал 22
я использую его 26
я исправлюсь 79
я испугался 275
я использую 23
я исправлю это 40
я исправлю 29
я использую это 21
я использовал 22
я использую его 26