Я испугался Çeviri Fransızca
621 parallel translation
Вы сказали, что пришли не с целью ограбления. А почему вы не вызвали полицию, вместо того, чтобы убежать? Я испугался.
Si votre but n'était pas de cambrioler, pourquoi n'avoir pas appelé la police au lieu de fuir?
Я испугался.
J'ai peur!
- Господи боже. - Я испугался и закрыл двери.
J'ai pris peur et j'ai fermé la porte.
И я испугался.
J'avais peur.
Я испугался.
J'ai eu peur.
Что-то произошло, когда я испугался. Когда я стрелял по тому колесу... я думал, как проще было бы выстрелить в водителя.
Au moment où j'ai eu peur, je tirais dans ce pneu, et je pensais :
Для тебя тоже, Мириам. Я испугался. А потом папа взял того человека и швырнул его прямо на пол.
J'avais peur, et puis papa a fait voltiger un homme!
- Я испугался тебя.
Vous m'avez fait peur!
[смеется] Неужели ты мог подумать, что я испугался какой-то полосатой кошки!
non. Ne sois pas idiot Ce chat rayé ne m'effraie pas.
Почему хватит? Думаешь я испугался?
S'arrêter pour ces imbéciles?
Просто я испугался и вскипел. И мне не удалось дать им сдачи.
je me suis fâché, mais je n'y suis jamais arrivé.
Я испугался за нее и бросился к ней на помощь.
Pensant qu'elle courait un grand danger, je me suis précipité pour la protéger. Voilà.
- Да, но он может подумать, что я испугался.
- Oui, mais il va croire qu'il m'a fait peur.
- Сэр! Я испугался, сэр.
- J'ai eu peur, monsieur.
- Я испугался!
- J'ai eu peur!
Лука Я испугался, когда он дал тебе левой.
Ce que j'ai eu peur quand il t'a fichu ce gauche!
Думаешь, я тебя испугался?
D'après vous, par peur?
Думаешь, я испугался полиции?
Tu crois que j'ai peur de la police? Idiote!
Если увидят, что я испугался,... забастовка прекратится.
Je dois donner l'exemple. Si je montre ma peur, les grévistes lâcheront.
- Я испугался.
- Quelle frayeur.
- Это было неожиданно, и я испугался.
Quelle andouille!
Настоящая Анико была ранена в ту ужасную ночь и так как я испугался, что она может умереть, Я отослал ее.
La vraie Aniko a été blessée cette nuit-là et de peur qu'elle ne meure, je l'ai fait emmener.
Я испугался.
J'étais anxieuse.
- Я испугался. Забыл слова.
- Désolé, j'ai oublié.
- А ты бы не поверил. - Я испугался и поступил не совсем...
J'ai pris peur, je n'ai peut-être pas agi de la meilleure manière...
На другой день я вспомнил, что оставил в холодильнике препараты. Я принес их из лаборатории и объяснил как они действуют.Я испугался.
J'ai pensé un moment aux ampoules de produits toxiques que je gardais au frigo pour mes travaux, et dont je lui avais même décrit l'action.
Не знаю. Может быть я испугался.
Peut-être que j'avais peur.
Я испугался.
Je suis sur les nerfs.
- Я испугался, Франсуа.
J'ai un peu peur, François.
Я испугался, что ты собираешься перенести встречу.
J'ai bien peur que vous deviez m'inviter une autre fois.
Можешь гордиться тем, что из-за тебя я испугался.
- Tu peux te vanter de m'avoir filé les copeaux.
Я не хочу чтобы вы подумали, что я испугался или что-то ещё.
N'allez pas croire que j'avais peur ou quelque chose comme ça.
Я испугался.
j'ai eu peur.
- Я видел, они взяли вас, и испугался...
- Je les ai vus t'emmener. J'ai eu peur.
Я испугался.
L'un des plus vieux arbres de Pottersville.
О. На минуту я прямо испугался.
Pendant une minute j'ai eu peur.
Вдалеке от дома и я бы испугался.
J'aurais peur si loin de chez moi.
Он подумает, что я испугался.
Faut-il qu'il croie que j'ai peur?
Я испугался.
J'ai eu la trouille.
Господа, вы так много шумите, что я было уже испугался. Вы испортили мне игру.
Messieurs, vous avez fait un tel raffut que Frank Loving était trop effrayé pour jouer, alors que la chance était avec moi.
Я ведь больше, чем ты, испугался.
Si tu veux savoir j'ai eu plus peur que toi.
Я тогда испугался. Но несколько лет спустя, я пошел к шерифу.
J'avais trop peur de l'avouer... mais quelques années plus tard, je suis allé voir le shérif Sunshine.
Я тогда повысил голос не потому, что испугался или не мог выполнять мою работу.
Ce n'est pas parce que j'ai élevé la voix, que j'étais effrayé ou incapable de faire mon travail.
- Я испугался.
- J'ai paniqué.
Я дико извиняюсь, ребята. Он ужасно испугался.
Excusez-le, il est terrorisé.
И тогда я по-настоящему испугался, ожидая очереди.
C'est là que j'ai eu le plus peur. En attendant mon tour.
Я разозлился, а не испугался!
Je suis en colère, j'ai pas peur!
- Я уж было испугался!
- J'ai eu peur. - Je suis confus.
Я так испугался...
Donne, tu vois bien que...
Испугался, что я дам задний?
Peur que je me dégonfle?
Я до полусмерти испугался.
J'ai paniqué, j'étais comme à moitié mort.
испугался 269
я исправлюсь 79
я испугалась 235
я использую 23
я исправлю это 40
я исправлю 29
я использую это 21
я использовал 22
я использую его 26
я исправлюсь 79
я испугалась 235
я использую 23
я исправлю это 40
я исправлю 29
я использую это 21
я использовал 22
я использую его 26