Я решаю Çeviri Fransızca
485 parallel translation
Простите, я решаю с этой дамой серьёзное дело.
Mademoiselle est occupée avec moi.
- Послушай, я решаю когда и где нам ночевать!
- Écoutez-moi. Je dis où aller et quand rester.
Если я решаю ударить и, возможно, убить человека, то я должен быть готов к моральной ответственности.
Si je décide de frapper voire de tuer un semblable, je dois être prêt à en accepter la responsabilité morale.
Я решаю, на какую работу вас устроить.
C'est moi qui assigne les tâches.
Я решаю, что это такое.
Je décide de ce que c'était.
— Станки, а я решаю.
- Les machines et moi.
Я решаю когда делать ставки!
- Je décide quand faire les paris!
Когда я решил, я решаю.
Lorsque je décide, je décide.
Я решаю, что есть измена, а не ты.
C'est moi qui juge s'il y a trahison, pas toi.
Я решаю кто на самолёте остаётся, а кто нет.
Je décide qui voyage dans quel avion.
Теперь я здесь командую, и я решаю, кто, когда и куда отсюда уйдёт.
C'est moi qui décide ici de ce qui va sortir et où et quand.
Здесь я решаю, поняла?
C'est mon ordre, compris?
Я решаю, понимаешь? Я говорю кто! Я не хочу проводить три дня в ссорах с тобой.
où... point final.
Не я решаю...
Je ne décide rien!
Я решаю, что буду делать, и я не буду рисковать жизнью чтобы достать какой-то сраный кубок для какого-то сраного растения!
Je ne risquerai pas ma vie... pour aller chercher une putain de coupe pour un putain de légume!
Понимаете, это не я решаю.
Ça dépend pas de moi.
Я решаю! В расселись в моем доме, разглядываете мои вещи!
Vous êtes chez moi!
- Я Винстон Вульф, я решаю проблемы.
Winston Wolf. Je résous les problèmes.
Я решаю, кто ты.
Je décide de ce que tu es.
Это значит, что я решаю, кого внести в список приглашенных, а кого - нет.
Je décide qui a le droit d'entrer.
Я решаю.
Indécis?
Я решаю проблемы.
Je résous les problèmes.
Наверху все еще очень ветрено, так что я решаю выжидать.
C'était toujours très venteux, alors j'ai choisi d'attendre.
Только я решаю, что делать моим людям, а чего нет.
Il n'y a que moi qui décide de ce que doivent faire et ne pas faire mes hommes!
Сегодня, отправляясь к сэру Чарльзу, я думал, что решаю сам, но эта метаморфоза произошла помимо меня.
Seulement, ce soir... en allant chez Sir Charles, je croyais maîtriser... Et cette métamorphose s'est déclenchée sans que...
Я сам решаю свою судьбу.
Je veux faire ce dont j'ai envie.
Я не решаю, виновны вы или нет.
Je n'essaie pas de rendre un verdict.
Как мне её жить решаю я, а не кто-то за меня!
J'en profiterai avec celui que j'aurai choisi, pas avec un individu qu'on aura choisi à ma place.
Нет, нет, я не привык откладывать, я всё решаю в одно мгновение.
- Non, je suis un homme d'action! Une decision impulsive.
Если я что-либо здесь решаю, Кэллахэн, то твои аресты закончились.
S'il ne tenait qu'à moi, vous n'arrêteriez plus personne!
- Я здесь решаю, что справедливо, а что нет!
- Á moi de vous dire si c'est juste ou non!
Я один не решаю.
Je ne décide pas seul.
Кто является изменником, сейчас решаю я.
C'est moi qui décide qui sont les traîtres.
Я больше не решаю, Бен. Иногда это хуже, чем...
Parfois, c'est pire que la prison.
Я сама ничего не решаю.
- Et moi, je m'écrase. - Non!
Нет, я ни за кого не решаю, Купер.
Je ne décide pas pour vous.
Я не решаю ничего, я перестала бороться.
Je ne décide rien. Je laisse aller.
Я сам ничего не решаю.
Je ne suis qu'un élu. Je ne peux rien décider seul.
Я решаю, кто может находиться на Прогулочной Палубе.
C'est moi qui en décide ici.
Но я сама решаю, какие ошибки мне совершать.
Mais c'est une erreur que je veux faire.
- Я уже ничего не решаю. - Но я... только...
Ce n'est plus de mon ressort.
Да, я все решаю сама. С ума сойти.
Ah non, c'est dingue de pouvoir dire ça Moi, je sais pas ce que je construis...
- Потому тут я все решаю.
- Parce qu'ici, c'est moi qui décide.
Я решаю!
Je veux ce train!
Успокойся, я здесь решаю. Успокойся, ничего не случится.
Calme-toi, c'est moi qui décide, t'inquiètes pas, il ne t'arrivera rien.
А теперь я руковожу космической станцией и каждый день решаю проблемы четверти миллиона разных жизненных форм.
cette station spatiale. Je m'occupe des problèmes quotidiens de 25 000 êtres vivants.
- Не "Дуден", а я здесь решаю, как и что вьı будете писать
- Oui, M. le Standartenführer? Ce n'est pas le "Duden", mais moi qui décide ce que vous avez à écrire, et comment
Я не решаю все твои проблемы.
Ca résoudra tes problèmes.
Я сам решаю, когда умереть.
Je décide de mon heure!
Это моя жизнь, это моя смерть, я все решаю.
Je maîtrise ma vie et ma mort.
Потому я сам решаю, что можно и что нельзя.
J'aime pas qu'on me dise que je vaux pas le coup
я решаю проблемы 18
решающий момент 19
решаю 17
я решил 1338
я решилась 25
я решила 818
я решился 25
я решила остаться 16
я решу 44
решающий момент 19
решаю 17
я решил 1338
я решилась 25
я решила 818
я решился 25
я решила остаться 16
я решу 44