Я решаю проблемы Çeviri Fransızca
44 parallel translation
- Я Винстон Вульф, я решаю проблемы.
Winston Wolf. Je résous les problèmes.
Я решаю проблемы.
Je résous les problèmes.
Да, я решаю проблемы.
- Je résous les problèmes.
То, как я решаю проблемы, не подходит бойскаутам.
Ma façon de faire ne marche pas sur les boy-scouts.
Я решаю проблемы.
Tout semble clair et limpide, je résous des problèmes.
Нет, нет... Вот, как я решаю проблемы.
"Pour et contre." C'est mon système.
Я решаю проблемы по ходу дела.
Je sais pas. J'invente cette merde petit à petit.
Если тебе не нравится, как я решаю проблемы – найди кого-то другого.
Si ma méthode ne vous plaît pas, engagez quelqu'un d'autre.
Ну... я решаю проблемы.
Je dépanne.
Я решаю проблемы.
Je fais face à elle.
Я решаю проблемы.
Je le fait.
Ну, ты знаешь, я решаю проблемы по мере их поступления.
Je prend ça au jour le jour tu vois?
Я решаю проблемы как специалист по бюджету, и пять лет как городской управляющий, и у меня это хорошо получается.
Je résous les problèmes, en tant que spécialiste du budget, et en 5 ans en tant que Directeur Municipal, je suis pas mal doué.
Я решаю проблемы, расследую смерть и пропажу агентов.
Je recolle les morceaux, j'enquête sur les agents morts ou disparus.
Хорошо что я решаю проблемы.
Une chance que je résolve les problèmes.
Я решаю проблемы.
Je m'occupe des problèmes.
Я решаю проблемы.
Je résout les problèmes d'habitude.
Я решаю проблемы, так?
Je trouve des solutions.
Ну, я решаю проблемы по мере их поступления!
Je m'en inquiéterai le moment venu.
Я решаю проблемы.
Je résouds les problèmes.
А теперь я руковожу космической станцией и каждый день решаю проблемы четверти миллиона разных жизненных форм.
cette station spatiale. Je m'occupe des problèmes quotidiens de 25 000 êtres vivants.
Я не решаю все твои проблемы.
Ca résoudra tes problèmes.
Я, Константин Алексеевич, свои проблемы решаю сам.
Je résous mes problèmes moi-même.
Тот факт, что я твой брат и решаю все твои проблемы, не делает меня твоим шафером?
Être ton frère et ton conseiller ne fait pas de moi ton témoin.
- Видите ли, мистер Стэнфорд... Я сам решаю проблемы... и в ваших руках большая проблема.
- Vous voyez, M. Stanford... moi je règle des problèmes... et vous avez un gros problème.
Обычно, ты говоришь о себе, а я решаю свои проблемы в одиночку.
Oh, d'habitude, tu parles de toi même, et je résous mes problèmes tout seul.
Я не сдаю статьи - вместо того, чтобы заниматься 2007 годом, я таскаюсь в 1982-й, 77-й и 94-й, и решаю чужие проблемы.
{ \ pos ( 192,225 ) } Je suis allé en 1982, en 1977 et en 1994 { \ pos ( 192,225 ) } résoudre les problèmes des autres.
Я практикую восточную медицину для предупреждения болезней. Я решаю проблемы до того, как они начались.
J'utilise la médecine orientale.
- Этим я решаю свои проблемы.
- Ce sont des solutions à mes problèmes.
Я не хочу быть парнем, который голосует за всех подряд. Ну, ты забрал у меня сливки, и что мне теперь делать, мистер-Решаю-проблемы?
{ \ pos ( 192,200 ) } Je veux pas être un gars qui vote à tout va... { \ pos ( 192,200 ) } Tu m'as privée de crème, alors maintenant, je fais quoi,
Я работаю на частного инвестора. По сути, я летаю по всему миру, и решаю его проблемы.
Je travaille pour un investisseur privé qui m'envoie dans le monde entier résoudre des problèmes informatiques.
Итак, Я отлично решаю проблемы.
{ \ pos ( 192,230 ) } Je résous bien les problèmes.
Я не решаю свои проблемы еблей с посторонними!
je ne règle pas mes problèmes en allant baiser n'importe qui!
Я решаю их проблемы.
Je règle leurs problèmes.
Я решаю мои проблемы с Джеем, и многое, через что я прошла, сейчас всплывает многое из того, как меня воспитывали
Je suis face à comme tu sais, mes problèmes avec Jay et tout, et je pense que beaucoup de ce que je vais vivre en grandissant reste à venir beaucoup... par rapport à la façon dont j'ai été élevé
И, похоже, это хорошо, когда Марни поблизости, когда я не решаю за нее ее проблемы, как всегда
Et c'est super d'avoir Marnie auprès de moi que je ne suis pas entrain de résoudre sa vie, ce qui est le cas tout le temps.
Я просто... решаю проблемы.
Je... j'ai d'autres affaires à traiter.
Но разве я не решаю проблемы несчастных, немых от смущения мужчин в нашей клинике каждый божий день?
Est-ce que je n'aide pas des hommes ayant des dysfonctionnements sexuels tous les jours?
Разве я не решаю все проблемы?
Je règle toujours tout, non?
Ну, ты же знаешь, я решаю все проблемы.
Tu sais que je suis du genre à tout arranger.
Я-то думал они меня искали. Я думал, что это моя проблема. И я сам свои проблемы решаю.
Je croyais qu'ils étaient venus pour moi, que c'était mon problème, je devais le régler seul.
Я решаю их проблемы.
Leurs problèmes, je les règle.
Я решаю собственные проблемы.
Je gère mes propres problèmes. Encore mieux!
Я не решаю проблемы, и я точно не полицейский.
Je n'arrange pas les choses et je ne suis pas policier.
я решаю 110
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы со здоровьем 24
проблемы на работе 17
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы со здоровьем 24
проблемы на работе 17
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы в раю 34
я решил 1338
я решилась 25
я решила 818
я решился 25
я решила остаться 16
я решу 44
проблемы в раю 34
я решил 1338
я решилась 25
я решила 818
я решился 25
я решила остаться 16
я решу 44