Я сделал это потому Çeviri Fransızca
298 parallel translation
Я сделал это потому, что каждая жизнь священна.
J'ai fait cela parce que je pense que toute forme de vie est sacrée.
Я сделал это потому что вы сказали что мы можем надрать ему задницу, с тем, что мы найдем в Потерянном Городе.
Tu disais que ce que nous trouverions dans la Cité Perdue l'anéantirait.
Не Феликс, а я. Я сделал это потому что
- Et je l'ai fait car...
Я сделал это потому, что это было необходимо.
Je l'ai fait parce que ça devait être fait.
Правильно, мм, и, мм, прости, что поцеловал тебя, но я сделал это потому, что этот корыстный ублюдок в накрахмаленной рубашке...
Exact. Et... Je suis désolé de t'avoir embrassée, mais je l'ai fait car ce mercenaire en chemise blanche amidonnée...
Всё, что может позволить себе обычный человек для меня имеет зловещий подтекст, потому что это сделал я.
Une chose qu'une personne normale aurait faite sera mal si c'est moi qui l'ai faite.
Я не знаю, как он это сделал потому что он был чертовски пьян.
J'ignore comment il a fait car il était sacrément éméché.
- Вам откуда знать? - Потому что я в курсе, кто это сделал.
Avant toute chose sachez que j'ai vu Mlle Travers hier.
Он это сделал потому, что на танцплощадке, не сумев сдержаться, я сказала :
Tout cela parce que, en dansant, incapable de me taire, je lui avais dit :
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню.
Tu crèves d'envie de faire l'amour avec moi... Parce que personne ne vient sous tes draps, tu te soulages en te raclant la gorge sur quatre petits disques!
Я сделал это только потому, Окубо попросил меня.
Okubo m'a obligé.
Хорошо, я сделал действительно страшную вешь потому что когда он пел, это был очень высокий голос.
Alvy, je lui fais cette chose terrible. Parce qu'il se met à chanter avec cette voix perçante.
Я сам себя сделал главным, потому что ты на это не способен.
Je me la suis confiée moi-même. Car tu ne sais pas diriger.
это так злило меня, тогда когда мы разговаривали, ты думала что я сделал предложение только потому что ты беременна! Да что на меня нашло?
Et je te le dis : j'étais vert que tu aies pu croire... que je voulais t'épouser uniquement à cause de l'enfant.
Макс, я сделал это, потому что был пьян и зол.
"Max, ce que j'ai dit, c'était sous l'emprise de l'alcool."
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Je l'ai eue en faisant juste ce que tu m'as dit de faire.
Потому что я не думаю что это сделал слепой парень?
Parce que je doute de l'aveugle?
Потому что, если ты действительно хочешь, чтобы я это сделал, я сделаю.
Parce que si tu as envie que je le fasse, je le ferai.
Мы здесь, чтобы выяснить, кто украл наши денежки и кто убил Ната потому что это сделал не я.
On est là pour découvrir qui a pris notre argent... et qui a tué Nate... pare que ce n'est pas moi.
Я сделал это, потому что не переставая думал о тебе.
Je l'ai fait parce que je ne cessais pas de penser à toi.
Нет. Я сделал это только потому, что оставаться на станции было для вас опасно.
Je l'ai seulement fait parce que la station était en danger.
Хорошо, потому что я знаю, кто это сделал.
OK, parce que je sais qui a fait ça.
- Потому что я найду того, кто это сделал.
- Je trouverai qui a fait ça.
Я так рад, что ты это сделал, потому, что в честь Родительского Дня...
Content que tu aies pu venir.
А не писал он её, потому что это сделал я.
Et il ne l'a pas écrite, parce que je l'ai fait.
Я полагаю, что он сделал это, потому что это был родной город Колтрейна и он хотел, чтобы все знали, насколько он дорожил им.
Je crois qu'il a fait ça parce que c'était la ville natale de Coltrane et il voulait que tous sachent, combien il tenait à lui.
Я не дам вам изматывать её, только потому, что вы боитесь... признать, что один из ваших людей сделал это.
Vous ne la harcèlerez pas sous prétexte que vous refusez d'admettre la vérité.
И я сказал, что сделал это, потому что был уверен, что так и было.
J'ai dit que c'était moi, car j'étais sûr de m'en sortir.
Смотри, моя мама дала мне это кольцо потому что она хотела, чтобы я сделал Рейчел предложение.
Ma mère m'a donné cette bague, elle veut que j'épouse Rachel.
И наверное, я сделал это специально, потому что, мне не нравится, что вы с Джеки вместе, и я не знаю, станет мне когда-нибудь лучше.
Et je crois que j'ai pu le faire exprès, parce que je n'arrive pas à me faire à Jackie et toi, et je ne sais pas si j'y arriverais.
Я сделал это, потому что меня всегда тянуло на настоящую уголовщину.
Je l'ai fait parce que j'ai toujours voulu commettre un crime.
Я сделал это, потому что моя философия заставляет меня сочувствовать твоей цели.
Et dans cette voie, j'ai pleinement réussi.
- Я сделал это, потому что я мудак. - И потому, что ты хотел этого.
Et tu l'as voulu.
Я сделал это, потому что мне было скучно. Потому что у меня были время и деньги. Я сделал это, потому что люди, вроде меня, любят играть жизнями людей, вроде нас.
J'ai fait ça par désoeuvrement, parce que j'avais les moyens, parce que j'avais le temps et l'argent, parce que les gens comme moi ont le loisir de jouer avec la vie des gens comme vous,
Ты это сделал не потому, что я тебе наговорил всего?
Tu dis ça à cause de ce que j'ai dit?
Это - потому что, начиная с того дня, я понял, что ты не был моим другом уже... возможно некоторое время, потому что в ту секунду, когда ты сделал нас конкурентами...
Tu veux savoir pourquoi on n'est pas amis, Pace? Ce n'est pas à cause de ce qui s'est passé avec Joey, bien que ça m'a totalement bouleversé.
Эй, стоп, я не стал орать, но не потому, что пресмыкаюсь перед ним, я сделал работу - он заплатил мне, я не какой-нибудь дядюшка Том, если ты она это намекаешь.
Ce qui compte c'est l'argent qu'il me rapporte. Et je n'ai pas à le partager comme un espèce d'oncle Tom. Si c'est ce que tu essaye de dire?
Он сделал мне так, потом я попытался сделать это тебе, но не смог, потому что мой рот был слишком маленьким.
Il me l'a fait, j'ai essayé de te le faire mais ma bouche était trop petite.
Нет, я сделал это, потому что понимал во что он может втянуть тебя!
Non, je l'ai trahi et je l'ai livré aux policiers car son monde t'aurait influencée!
Может, я сделал это, потому что думал, что это правда.
Je l'ai peut-être fait car je pensais que c'était vrai.
Ну, это просто... действительно неожиданно, потому что... есть очень строгие правила об этом, и я просто... Просто очень неожиданно, что доктор Колльер сделал бы что-то подобное. Я знаю.
C'est bizarre, c'est vraiment surprenant, parce que il y avait des consignes de sécurité très strictes, c'est étrange que le docteur Collier ait emmené quelqu'un là-bas.
Я сделал это, потому что чувствую, ты наша лучшая надежда на выживание.
Je l'ai fait parce que je sens que tu es peut-être bien notre meilleure chance de survivre ici.
Потому что полагал, что он хотел, чтобы я это сделал.
Parce que j'étais convaincu que c'est ce qu'il voulait.
Нет, мне снились капли крови, она на потолке, огонь, всё, и я ничего не сделал, потому что не поверил в это.
Non, j'ai rêvé des gouttes de sang, d'elle au plafond, du feu, de tout, et je n'ai rien fait parce que je n'y croyais pas.
Потому что я вызвал этот дождь, это все, что я сделал за сегодня.
Parce que j'ai fait tomber la pluie, voilà ce que j'ai fait aujourd'hui!
И в третьих, он загибает нам... насчет насчет той дырищи 50-го калибра, потому, как я знаю, кто ее сделал, и он это знает.
Et, troisièmement, il se moque de nous à propos de ce gros trou de calibre 50 parce que je sais qui l'a fait, et il sait qui l'a fait.
Я сделал это только потому, что знаю, что вы сказали бы мне сделать это.
Je l'ai fait uniquement car je savais que vous m'auriez dit de faire.
Это я убью тебя сегодня вечером... из-за того, что ты сделал с моей матерью... и потому, что это у меня получается лучше всего.
C'est moi qui vais vous tuer ce soir... Pour ce que vous avez fait à ma mère... et parce que, ma foi, c'est ce que je fais de mieux.
Прости, что я поцеловал тебя, но я сделал это, потому что подумал, что он должен знать, как это – чувствовать, что теряешь тебя.
Je suis désolé de t'avoir embrassée, mais... il devait savoir ce que ça fait de te perdre.
Потому что я не вижу никого, кто бы это сделал.
Parce que ici il n'y a personne.
Я думала, ты сделал это потому, что заботишься обо мне, и я никогда этого не забуду.
Je pense que vous l'avez fait parce que vous tenez à moi, et je ne l'oublierai jamais.
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23