Я сделаю что Çeviri Fransızca
4,336 parallel translation
Я сделаю что смогу, чтобы сдержать их, но у них ордеры исполнительной власти, они могут покопаться во всем.
Je vais faire ce que je peux pour les retenir, mais ils ont des ordres de la commission et fouiller partout.
Я сделаю что угодно. Что угодно.
Je ferai tout.
Потому что ты просто ждешь, пока я сделаю неправильный выбор, чтобы осудить меня, и зачем мне саму себя этому подвергать?
Parce que tu attends juste de moi que je choisisse le mauvais pour pouvoir me juger. Pourquoi je me mettrais dans cette situation?
Но даже ударь ты меня сто раз, я все равно сделаю все, что угодно, чтобы найти тех детей.
Tu peux me punir 100 fois mais je chercherai toujours ces enfants.
Что они думают я сделаю, рвану к границе?
Que pense-t-il que je vais faire, m'enfuir vers la frontière?
Он солгал. Он знал, что мы побоимся уйти, и что я сделаю все, чтобы спасти Майю.
Il savait que j'aurais trop peur de partir, comme il savait que je sauverais Maya.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы вытащить ее.
Je vais faire de mon mieux pour la faire sortir.
Я сделаю всё, что потребуется.
Je ferai tout ce qu'il faut.
Я сделаю всё, что он скажет, но прошу, прошу!
Je ferai tout ce qu'il veut, mais pitié!
Только дайте мне знать, что вам нужно, и я это сделаю.
Vous n'avez qu'à me faire savoir ce dont vous avez besoin, Et je m'en occuperais.
Я буду сотрудничать, сделаю всё, что потребуется.
Écoutez, je vais coopérer. Je ferai tout ce que vous voulez.
И сейчас важно только то, что у мальчика не будет завтра, если я не сделаю пересадку.
Tout ce qui compte aujourd'hui c'est qu'il n'y aura pas de lendemain pour ce garçon si je ne fais pas la transplantation.
И я думаю, ты знаешь, что я сделаю все, что угодно, чтобы ты это получила.
Et je pense que tu sais que je ferais tout pour t'aider à l'avoir.
Помогите мне, и я не сделаю с вами то, что сделал с официанткой.
Aidez-moi, et je ne vous ferez pas subir ce qui est arrivé à la serveuse.
Откуда тебе знать, что я не сделаю этого снова?
Comment vous savez que je ne le referais pas?
А если не скажешь, клянусь богом, следующее, что я сделаю - вызову копов.
Parce que si tu ne le fais pas, je te le jure sur Dieu, que mon prochain appel sera pour les flics.
Я гарантирую лишь, что сделаю всё возможное.
Je vous garantis juste de faire le maximum.
Я сделаю то, что правильно.
Je vais faire ce qui est juste.
Рози, то, что я сейчас сделаю, не значит, что я тебя не поддерживаю, и я всё ещё думаю, что мой отец - мудак.
Ce que je vais faire ne veut pas dire que je ne te soutiens pas et je pense toujours que mon père est un connard.
Я сделаю все, что вы скажете, только не бейте меня больше.
Je vais coopérer, ne me frappez plus.
И я сделаю всё, что могу, чтобы помочь вам рассказать об этом.
Mais je ferai tout pour vous aider à sortir cette histoire.
Я сделаю небольшой обзор того, что они собой представляют и как организованы.
Je veux juste résumer ce que c'est et comment c'est organisé.
- Сделаю вид, что я этого не слышал.
Je n'ai rien entendu...
Если мамина смерть меня чему и научила, так тому, что иногда герои должны пожертвовать всем, чтобы спасти людей, которых они любят. И я сделаю все, что смогу, чтобы спасти нашу страну.
Mais s'il y a bien une chose que la mort de mère m'a appris, c'est que parfois un héro doit tout sacrifier pour sauver les personnes qu'il aime, et je ferais tout ce que je peux pour sauver notre pays.
Что же я сделаю дальше? "
Que vais-je faire après? "
Если ты позволишь ему добраться до тем, связанных с гольфом,... я кое-что сделаю, и это будет кое-что недоброе.
Si tu le laisses parler de golf, je ferai un truc, et ce sera un mauvais truc.
Я сделаю всё, что захочешь. Обещаю.
Je ferai tout ce que tu veux, je le promet.
Я сделаю все, что смогу, для победы.
Hé, je ferai de mon mieux pour la cause.
Хочу, чтобы все знали, что то, что случится сегодня, то, что я сделаю, из-за Эмбер...
Je veux que le monde sache que ce qui arrive aujourd'hui Ce que je fais, c'est à cause de Amber...
На этот раз я действительно что-то сделаю.
Cette fois, je vais le faire.
Я сделаю так, что ваши имена не будут забыты.
On se souviendra de vos noms!
Если ты и вправду сожалеешь, ты оставишь меня в покое, а если нет, то я сделаю всё, что в моих силах, чтобы упечь тебя за решётку.
Si tu es vraiment désolé, tu vas me laisser définitivement tranquille, et sinon, j'utiliserai toutes les ressources à ma disposition pour te faire enfermer.
Гарольд, я сейчас сделаю кое-что, что тебе не понравится.
Je vais devoir faire quelque chose que vous n'allez pas aimer.
Я заменю аорту на дакроновый графт, и сделаю из аневризмы вторую аорту, которая будет питать спинной мозг. Что-то вроде объездной.
Alors j'ai remplacé l'aorte avec une greffe de Dracon, et maintenant je reconstruis l'anévrisme en une seconde aorte qui va envoyer le sang à la moelle, un peu comme une route latérale.
Сказал, что если я этого не сделаю, то вырежет из меня моего ребенка.
Si je ne le faisais pas, il me retirerait le bébé.
Я обещаю, что я сделаю это для тебя.
Je te promets que je me ferais pardonner.
Я сделаю всё, что угодно.
Je le ferais.
Я сделаю все, что я должна, чтобы накормить их.
Je ferais ce que je peux pour les nourrir.
Я обещал мальчикам, что сделаю это.
Je vais le faire.
И я сделаю все что смогу для тебя, если скажешь мне сейчас то, что я хочу услышать.
Et je ferai tout ce que je pourrai pour vous si vous me dites tout de suite ce que j'ai besoin d'entendre.
Я сделаю все, что в моих силах.
Je ferai tout mon possible.
Но пока ты ещё моя жена, пока мы всё ещё женаты, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы быть верным этой клятве.
Mais tant que tu es encore ma femme, tant que nous sommes encore mariés, je vais faire tout ce que je peux pour soutenir ces voeux de mariage.
И я сделаю всё, что от меня требуется, чтобы ты здесь осталась.
Et je ferai tout ce qu'il faut pour te garder ici.
Я хочу, чтобы ты видел, что я сделаю с твоей дочерью.
Je veux que vous regardiez ce que je vais faire à votre fille.
Я знаю, что вы все думаете обо мне, но я люблю Репаблик Сити, и сделаю все чтобы спасти его.
Je sais ce que vous devez penser de moi, mais j'aime Republic City, je ferais tout pour la sauver.
Я это сделаю, так что убирайся.
Je vais le faire, alors sors!
Я знаю, что это началось как месть, Но я люблю Дэвида, И я сделаю все, чтобы сделать его счастливым,
Je sais que ça a commencé comme une revanche, mais j'aime David, et je ferai tout pour le rendre heureux, même si cela signifie être une belle-mère attentionnée.
- Знаешь, что я сделаю?
Vous savez ce que je vais faire?
Мы этого не хотим, но если придется выбирать между ней и городом, я сделаю, что дОлжно.
On veut toutes faire autrement, mais s'il faut choisir entre elle et la ville, je vais devoir faire le nécessaire.
Я сделаю микро-анализ плесени из канавы и посмотрю, что может оказаться полезным.
- Je vais faire un moulage silicone des rainures et voir si on trouve une correspondance.
Пожалуйста, пожалуйста, я... Я сделаю всё, что нужно.
S'il vous plaît, je... je ferai ce que vous voudrez.
я сделаю что угодно 100
я сделаю что смогу 16
я сделаю все возможное 127
я сделаю всё возможное 92
я сделаю все 782
я сделаю всё 592
я сделаю все что угодно 25
я сделаю всё что угодно 23
я сделаю это 1421
я сделаю чай 18
я сделаю что смогу 16
я сделаю все возможное 127
я сделаю всё возможное 92
я сделаю все 782
я сделаю всё 592
я сделаю все что угодно 25
я сделаю всё что угодно 23
я сделаю это 1421
я сделаю чай 18