Я узнала кое Çeviri Fransızca
76 parallel translation
Прошлой ночью я узнала кое-что из истории.
J'ai relu l'histoire hier soir.
Я узнала кое-что о себе и о тебе.
J'ai appris une chose importante sur Moi... et sur toi.
Но я узнала кое-что.
Mais j'ai appris une chose :
Я узнала кое-что о Мари.
J'ai découvert des choses sur Mary.
Скажем,.. я узнала кое-что о кое-ком и скажем, что она оставит это при себе.
Disons que j'ai appris un truc sur quelqu'un. Et disons simplement... qu'elle va le garder.
И еще я узнала кое-что.
J'ai appris autre chose.
Я узнала кое-что о себе.
J'ai évolué.
И я узнала кое-что о твоем юношестве.
J'ai appris quelque chose à propos de ton enfance.
Я узнала кое-что интересное о трёх людях, оказавшихся в ловушке.
J'ai du nouveau sur les 3 piégés.
Я узнала кое-что, что представляет интерес для тебя.
Quelque chose qui pourrait vous intéresser.
Я узнала кое-что о Люси, и в это очень... очень сложно поверить.
J'ai découvert quelque chose sur Lucy. C'est vraiment... C'est vraiment dur à croire.
Кстати, я узнала кое-что-интересное о Говарде и Бернадет.
Dis, j'ai entendu quelque chose d'intéressant sur Howard et Bernadette.
Мне показалось, что я узнала кое-что.
Un moment, j'ai cru que j'avais trouvé.
Знаю, вы чрезвычайно заняты, но я узнала кое-что очень тревожное о мисс Адамс.
Je sais que vous êtes terriblement occupée, mais je viens de découvrir une chose très troublante au sujet de Melle Adams.
Я узнала кое-что интересное...
J'ai appris quelque chose de très intéressant ce soir...
Но я узнала кое-что о себе.
Mais j'en ai appris un peu plus sur moi-même.
Я узнала кое-что для тебя.
- J'ai demandé pour vousi... - Merci, Jack.
- Нет. - Думаю, я узнала кое-что от сестры.
J'ai du nouveau grâce à la sœur.
Я кое-что узнала. Одри мне кое-что сказала, и миссис Палмер кое-что видела.
Audrey m'a appris des choses et Mme Palmer a eu des visions.
Прежде, чем мы перейдем к вопросу об остаться я бы хотел, чтобы ты кое-что узнала.
Avant qu'on rentre dans ce domaine-là... je dois te dire quelque chose.
- Я кое-что узнала.
- J'y ai piqué quelque chose.
Я узнала, что Фиби кое на что наткнулась в Книге. Кое-что интересное.
Phoebe a trouvé quelque chose qui pourrait marcher.
Нет, не получу, это вторичное наказание. Я кое-что узнала в тюрьме, Ник.
On ne peut pas condamner deux fois quelqu'un pour le même crime.
я кое - что узнала о новом "янки".
J'ai appris quelques trucs sur le Yankee.
Да, я хочу сказать, что искала её в течении многих лет. И три месяца назад кое-что узнала. Оказывается она не пропала без вести.
Ouais j'ai fait des recherches pendant des années... et j'ai finalement trouvé quelque chose il y a trois mois.
Я узнала, что отец кое-что мне оставил.
Il m'a dit que mon père m'avait donné quelque chose.
Я сама узнала от кое-кого ещё.
Je l'ai moi-même appris par quelqu'un d'autre.
Кристин, я хочу, чтобы ты кое-что узнала первой.
À présent, Christine, je voulais que vous soyez la première à savoir.
Донна. Я кое-что узнала.
J'ai trouvé quelque chose sur le juré onze, Calvin Tober.
Давай я тебе кое-что скажу Я узнала это после того как мы расстались
Tu veux savoir ce que j'ai compris depuis notre séparation?
Я кое-что узнала о Грейс сегодня.
J'ai appris un truc sur Grace. C'est une voleuse.
Есть еще кое-что. Я хочу сказать тебе правду. О том, как я узнала, что твои родители разводятся.
Il y a quelque chose d'autre. sur comment j'ai su pour le divorce de tes parents.
Я кое-что узнала за время работы судьей в семейном суде.
J'ai appris pas mal de choses à force de m'occuper de divorces.
Знаешь, я тоже кое что о тебе узнала
J'ai appris des choses sur toi aussi.
Я кое-что узнала.
Bon, on a quelque chose.
Слушай, я сегодня узнала о тебе кое-что действительно удручающее.
Écoute, j'ai entendu quelque chose de vraiment bouleversant à ton propos aujourd'hui.
- Но что более важно, Когда я украла кулон у Бонни, узнала кое-что еще... Гораздо лучше.
- Mais plus important, quand je l'ai volé à Bonnie, j'ai trouvé autre chose...
Видите ли, я навела о вас кое-какие справки, и то, что я узнала, меня вполне устраивает.
Je me suis renseignée sur vous, et ce que j'ai appris m'a rassurée.
Я кое-что узнала, Джоан. Важно не то, где ты родился.
J'ai appris que le lieu importait peu.
Я кое-что изменила, когда узнала, что мой отец умер.
J'ai changé quelques trucs quand j'ai appris la mort de mon père.
По-моему, я только что кое-что узнала.
Je viens d'apprendre quelque chose.
Хотя в деле Джейка не все еще было понятно, я осознала, что дело Метти не осталось нераскрытым - оно было завершено, т.к. я, наконец, кое-что узнала.
Alors que le dossier Jake était encore sujet à une enquête, J'ai réalisé que l'affaire Matty n'était pas classée. Elle n'est pas classé car j'ai finalement compris quelque chose.
Я кое-что узнала о Уолдоне :
Tu sais, j'ai découvert un truc.
Вот кое-что еще, что я узнала от родителей Тэмми.
Il y a quelque chose d'autre que les parents de Tammy m'on dit.
Если бы он сказал в Париж, мы бы поехали вместе и я не узнала того, о чём мне рассказали, так что я кое-что проверила и...
S'il m'avait dit Paris, je serais venue. N'y comprenant rien, je me suis renseignée...
Я должна спросить кое-что, я ждала этой возможности с тех пор, как я узнала, что ты моя мать.
Je dois te demander quelque chose, que j'ai voulu savoir dès le moment où j'ai su que tu étais ma mère.
Бэн, Рамона, я хочу вам кое-что рассказать За 10 лет моего брака я узнала
Ben, Ramona, je veux vous dire une chose que j'ai appris en dix ans de mariage.
Я кое-что узнала сегодня.
J'ai appris une chose.
- Что происходит? Видите ли, я кое-что узнала о Заке Тренте.
J'ai découvert quelque chose sur Zack Trent.
Я узнала, что двое наших сотрудников скрывают кое-что от нас.
Il a été porté à mon attention que deux employés nous cachent quelque chose.
Я кое-что узнала.
Je suis sur une piste.
я узнала 307
кое о чем 26
кое что 31
я узнал 527
я узнал тебя 31
я узнал его 34
я узнаю 353
я узнал кое 24
я узнаю тебя 22
я узнаю это 16
кое о чем 26
кое что 31
я узнал 527
я узнал тебя 31
я узнал его 34
я узнаю 353
я узнал кое 24
я узнаю тебя 22
я узнаю это 16