Беспокою Çeviri Portekizce
346 parallel translation
Простите, что снова вас беспокою.
Desculpem o incomodo.
Извините, что беспокою вас в такое время, но я волнуюсь. Завтра она уезжает в Нью-Хейвен. Она плачет.
Lamento aborrecê-lo, mas no estado em que a Eve se encontra, estou preocupada em deixá-la ir para New Haven, amanhã.
Простите, что снова беспокою вас, но мне нужен мистер Гиллис.
Desculpe incomodar outra vez, mas preciso de falar com o Sr. Gillis.
Простите, что беспокою вас, леди.
Desculpe-me incomodá-la senhora.
Извините, что беспокою Вас снова, но это Ваш офис.
Desculpe insistir, é novamente do seu jornal.
Я сама себя беспокою.
Eu mesma.
Меня беспокою я сам.
O que me preocupa sou eu.
Извините, что опять вас беспокою.
Desculpe pela maçada.
Извините, сэр, что беспокою вас.
Sinto muito tê-lo incomodado, senhor.
Или я вас слишком беспокою?
Ou estou a incomodar-te?
Простите, что беспокою вас так поздно, но... но когда мы беседовали о Деве Марии, я забыл сказать вам очень важную вещь.
Sou eu novamente. Peço desculpa de o incomodar tão tarde, mas... quando falámos da santíssima Virgem, há uns minutos, esqueci-me de lhe dizer várias coisas muito importantes.
Мистер, простите, что беспокою вас, но мне нужна помощь.
Senhor, sinto incomodá-lo, mas preciso de ajuda.
Извините, что беспокою вас, сэр.
Lamento incomodá-lo assim.
Да, простите, что беспокою вас, но случилось кое-что, о чём стоит упомянуть.
Desculpem estar a incomodar-vos assim, mas há uma coisa que tenho de vos dizer.
Простите, что беспокою вас, мистер Линдон но, я думаю, мастер Брайан не послушался вас и тайком отправился на ферм
Perdoai o incómodo, Sr. Lyndon... mas o menino Bryan desobedeceu-lhe... e foi à quinta do Doolan.
Простите, что беспокою Вас.
Desculpe maçá-lo em casa.
Простите, что беспокою Вас в такой час.
Desculpe maçá-lo a esta hora.
Простите, что беспокою Вас в это время.
Desculpe incomodá-lo.
что беспокою тебя в такой поздний час.
Desculpa incomodar-te a esta hora da manhã.
- Извините, что беспокою вас. Я просто ищу кого-то, кто умеет летать.
Desculpem-me, andava à procura de alguém com experiência de voo.
Извините, что беспокою так поздно... но она не пришла ночевать домой, и я беспокоюсь.
Lamento incomodá-la tão tarde... mas ela não voltou para casa hoje e estou preocupado.
Мне очень жаль, что я беспокою вас, но Андре нужно вам сказать нечто очень важное.
Desculpe incomoda-lo assim a meio da noite mas o André tem algo importante para lhe dizer.
Прошу извинить за то, что беспокою вас дома. Меня зовут Лайонел Хэнд. Я работаю в "Бюллетене ФБР".
Desculpe incomodá-lo, chamo-me Lionel Hand, e escrevo para o "Boletim do FBI".
Мне передали из больницы, что она в плохой форме и если её срочно не прооперировать, она может... Извините. Вы меня не знаете, а я беспокою Вас своими проблемами.
O hospital acabou de me avisar que ela não está nada bem... e que, se não operarem logo, ela pode... desculpe, nem a conheço e estou a aborrecê-la... com os meus problemas.
Ринг единственное место, где я его беспокою.
A arena não é o único sítio onde eu o incomodo.
Простите, что беспокою вас в воскресенье, как бы, но, э-э... Я хотел узнать, дома ли Энди.
Desculpa incomodar a um domingo, mas vinha ver se o Andy está.
Извини, что беспокою тебя, дорогая, но пришла Донна Хэйворд.
Desculpa incomodar-te, querida, mas a Donna Hayward está aqui.
Я не беспокою...
Não estou a incomodá-lo...
Комиссар, извините, если я беспокою вас.
- Chefe, desculpe se eu o disturbo.
Извините что беспокою вас. Ужасно извиняюсь.
Desculpe lá tê-lo incomodado tanto!
Ќе беспокою?
Espero não incomodar.
Простите, что беспокою Вас.
Desculpe incomodá-lo.
Мне очень жаль, что я вас беспокою в кругу семьи, но... у меня сейчас находится президент Берне-младший, из банка Берне и Берне.
Desculpe incomodá-lo. Estou aqui com o Presidente Bernay, o mais novo dos dois irmãos Bernay.
Извините, сэр. Простите, что беспокою вас.
Desculpe, cavalheiro, peço desculpa pela maçada.
Сэр, я лучше концентрируюсь на работе, когда работаю в своем темпе и никого не беспокою.
Senhor, consigo concentrar-me melhor no trabalho. Posso trabalhar ao meu ritmo sem incomodar mais ninguém.
Да, извини, что беспокою тебя дома. Но дело срочное.
Desculpe incomodá-lo em casa, mas é um assunto urgente.
Простите, что снова беспокою.
Desculpe voltar a maçar.
Здравствуйте, извините, что беспокою Вас.
Desculpe vir maçar.
Мистер Ландегард. Извините, что опять вас беспокою.
Sr. Lundegaard?
Простите, что беспокою вас, великий король.
Desculpa por te incomodar, grande rei.
Извините, что беспокою. Я ищу мужчину, который здесь живёт.
Peço desculpa pelo incómodo, mas procuro o tipo que mora aqui.
Прошу прощения. Извините, что беспокою. Я заметил, что у вас на кассете записан учебник.
Desculpe, peço desculpa por o incomodar mas notei que tem um livro de ensino em cassette
Я его что, беспокою?
Eu também o incomodo?
- Простите, что беспокою но я работник американской почты и на мой почтовый грузовик напала из засады банда провинциальных выживальщиков-похитителей почты.
- Desculpe incomodá-lo. Sou funcionário do serviço postal. A minha carrinha foi atacada por um bando de fanáticos que odeiam os Correios!
Простите, что беспокою вас. У вас были проблемы с телефонами? - Я только что всё исправил.
O problema que teve com os telefones ja tratei disso.
Извини, что беспокою тебя. Но ты всегда говорил... -... что будешь меня поддерживать.
Desculpa incomodar, mas disseste que podia contar contigo.
Простите, что беспокою вас. Экстренный случай.
Desculpe interrompê-lo, mas temos uma urgência.
Извините, что снова вас беспокою... но не разменяете ли вы мне доллар?
Olhe, desculpe incomodá-la outra vez, mas... tem troco de um dólar? Não.
Сэр, простите, что беспокою, но у меня необычные новости.
O que foi?
Простите, что беспокою, шеф.
Desculpe incomodá-lo, Chefe.
Простите, что беспокою вас.
Desculpa incomodar-te.
беспокоюсь 63
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
бесподобно 100
бесполезный 44
беспорядки 37
беспомощный 17
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
бесподобно 100
бесполезный 44
беспорядки 37
беспомощный 17
беспокоиться не о чем 107
беспокоится 27
бесполезна 19
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
беспокоится 27
бесполезна 19
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16