English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Благодаря ей

Благодаря ей Çeviri Portekizce

182 parallel translation
Да, но не благодаря ей.
Mas não graças ao seu livro.
башня Койт. Благодаря ей я легко нашла ваш дом.
Lembrava-me de Coit Tower.
Я живу благодаря ей.
Eu vivo da tua ternura.
Благодаря ей нас осаждают.
Estamos cercados!
Благодаря ей, он станет звездой.
Fará dele uma grande estrela.
Благодаря ей.
E é graças a ela.
Благодаря ей я поверил в себя.
Ela fez-me confiar em mim mesmo.
Мисс Мелин, может сейчас не время и не место, я хочу вам сказать, Сэмми и я решили, если у нас будет дочь, мы назовём её Шелби. Ведь мы встретились благодаря ей.
Não sei se este é o lugar ou o momento certo, mas queria dizer-lhe que o Sammy e eu decidimos que, se este bebé for menina, gostaríamos de chamá-la Shelby, visto ter sido por causa dela que nos conhecemos.
Я полагаюсь на интуицию, я многого добился благодаря ей, она меня никогда не подводила.
Inspector Chan, sente-se. Não subestime a minha intuição.
Только благодаря ей ты тот, кто ты есть.
Tem andado por aí a realizar aquilo de que só conseguimos falar. Exemplos :
Но, благодаря ей, я та, кто я есть сейчас.
Mas, graças a ela, sou o que sou hoje em dia.
Благодаря ей мы эволюционировали от одноклеточного организма к виду, господствующему на планете.
Permitiu-nos evoluir para sermos a espécie dominante no planeta.
Только благодаря ей мы до сих пор живы.
Só estamos vivos por causa dela.
- Благодаря ей тебя заметили.
- Ela pôs-te no mapa.
И что мы узнаем благодаря ей?
Não quer dizer nada. Devíamos aprender com isto?
Да, мы здесь не вполне у себя дома. - Но все же благодаря ей.
Não é como em nossa casa, mas graças a ela...
Благодаря ей я вспомнил, что случилось.
Ela ajudou-me a recordar o que aconteceu. Acredita, eu sou o mau da fita.
Благодаря ей мне обычно все сходит с рук.
É assim que me safo das coisas.
- Но мы держимся только благодаря ей.
- Sim. Mas é a única coisa a manter-nos estáveis.
Благодаря ей я решила посвятить себя искусству.
- Foi por ela que fui para Belas Artes.
И... благодаря ей, я встретился со своим отцом.
E por ela conheci o meu pai.
Второй заместитель Линдли, Джек Болингер, стал президентом ассоциации благодаря ей.
Jack Bollinger, o segundo no comando de Lindley, tornou-se o presidente do sindicato por causa disto.
Сколько раз благодаря ей прекращали огонь лидеры группировок на юге Афганистана.
Ela intermediou vários cessar-fogos entre líderes de tribos locais no sul do Afeganistão.
Ты сейчас здесь и жив, благодаря ей!
Ela não sabia nada. Estás vivo por causa dela.
Но Америка пришла на помощь курдам, и благодаря ей Ирак освобождён.
Deus trouxe a América aos Curdos Ele trouxe-a para nós, e eles libertaram o Iraque.
Ты здесь, можно сказать, благодаря ей.
Para mim, ela era muito especial.
Благодаря ей я бросаю свой дом, друзей и половину гардероба.
Graças a ela, estou a deixar a minha casa, as minhas amigas e metade do meu guarda-roupas.
И все благодаря ей!
Graças a ela!
Но, благодаря ей, мое фортепьяно стоит ровно.
Mas está a servir para nivelar o pé do meu piano.
В конце-концов мы здесь находимся благодаря ей.
Afinal de contas estamos aqui por ela.
Благодаря ей мы можем называть себя Его детьми.
E somos chamados de'filhos de Deus'?
Благодаря ей я нашел смысл жизни после трагической смерти моей жены, И я смог воспитать свою дочь, Бонни, .. сам.
Deu-me uma razão para viver depois da trágica morte da minha mulher, há três anos atrás, que deixou-me a criar a minha filha Bonnie... sozinho.
Помню, благодаря ей я решился познакомиться с тобой.
Nos conhecemos através dela.
Но она научила меня многим вещам И с момента её упокоения, мне все удавалось в этой жизни. Благодаря ей.
Mas ela tinha me ensinou muitas coisas, e uma vez que ela estava atrasado Fiz um grande sucesso da minha vida em sua honra.
На самом деле она волшебная, благодаря ей все экспонаты оживают.
Na verdade, tem um poder mágico que faz as exposições ganharem vida.
Я не знаю, просто благодаря ей я чувствовал, что я смогу пройти через это и что... если я позволю своей матери плакать, это будет нормально.
Não sei. Fazia sentir-me que ia ultrapassar aquilo. E se deixava a minha mãe chorar, também não fazia mal.
Сейчас бойцы сильны духом, и всё это - благодаря ей.
Agora o moral do exército está forte. E tudo isso depende dela!
Благодаря ей, именно здесь я чувствовала себя, как дома.
Ela fazia deste lugar o único sítio no mundo onde me sentia segura.
Благодаря ей мы избежали очень серьёзных последствий.
Este potencial desastre com a saúde não teria sido evitado se não fosse ela.
Благодаря ей мы увидели как слабость, так и величие в нас самих и друг в друге.
E fez-nos reconhecer tanto a fragilidade como a grandiosidade que há em nós e nos outros.
Все благодаря ей.
Por causa dela.
Но она говорит им, что наши люди постоянно меняют адреса, что ей надо восстановить свои связи, благодаря чему ее выпускают на свободу.
Em vez disso, a Mathilde explica que mudamos constantemente de casa e que teria de nos encontrar o rasto.
Благодаря вам, об этой избирательной кампании так много говорят и так много ей интересуются. Эта избирательная кампания в истории вашего великого штата - самая важная из всех.
Fizeram desta a campanha mais excitante, a mais importante de toda a história deste estado.
"Благодаря" ей ты не имеешь представления о тех способностях, которыми обладаешь.
Deixou-o na ignorância dos dons que possui.
Ей только 6 или 7 лет. Но благодаря ее помощи,
Não tem mais de seis ou sete anos.
Только благодаря ей мы те, кто мы есть.
Ela não é uma bagatela que possa ser afastada.
Ей будеm не трудно, потому чmо она окрепнет благодаря пробежкам и mренировкам.
E vai estar muito confortável porque vai sair mais forte desta caminhada e deste exercício.
Грейс заставила себя уснуть, чтобы прогнать мысли о черных телах. И это ей удалось благодаря упрямству, процветавшему в ее семье. Но росток хлопка в ее теле, изголодавшемся по любви, не сдавался и явил себя в виде сна.
Grace tentou dormir para esquecer aqueles corpos negros conseguiu graças a teimosia que existia na família de Grace e Flora mas seu corpo parecia não querer dormir manifestou-se como um sonho
Благодаря сыворотке, ей не нужно питаться людьми.
O soro faz com que ela não precise se alimentar.
Она в безопасности. Мы нашли тебя благодаря ей.
Foi graças a ela que te encontrámos.
И благодаря моей дружбе с мэром, Я могу помогать ей в раследовании.
Graças à minha amizade com o "Mayor", estou a trabalhar com ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]