English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Ей конец

Ей конец Çeviri Portekizce

118 parallel translation
Ей конец.
- Não.
Вейнтрауб сказал - радикальную химиотерапию, или ей конец.
O Weintraub disse quimioterapia radical, senão ela patinava.
Я слышал, как один парень вошел в банк с телефонной трубкой и передал её служащему, а там голос : "Девчонка у нас, если не отдашь все деньги, ей конец".
Sei dum mano que entrou num com um telemóvel. Deu-o ao caixa e do outro lado, diz outro mano : " Temos a filha desse gajo ;
Положить ей конец.
Quero pôr um fim nela.
Ей конец!
Morrerá!
Пора положить ей конец.
É hora de acabar com isso.
Федералы прижмут ее и ей конец.
Isto e acerca de que?
Главное, чтобы мы не положили ей конец.
Bem, vamos fazer com que não acabe connosco.
Это угроза для всего Средиземья. Пора решить, как положить ей конец.
Este perigo é de toda a Terra Média e devem os seus representantes pôr-lhe cobro.
Ей конец!
Está lixada!
Если Вероун увидит вертолет или таможенный катер, ей конец!
Se o Verone vê um héli ou um barco do Serviço de Fronteiras, ela morre!
Ваша ферма разорилась. - Ей конец.
A quinta foi à falência, passou à história.
- Ей конец.
- Está arrumada.
- Ей конец.
- Não lhe resta muito tempo.
Не заставит кого-то посмотреть ее в течение недели, клянусь, ей конец.
Se não conseguir que alguém o veja dentro de uma semana, juro-te que morre.
Одно неверное движение, и ей конец, как и моим обещаниям.
- Um movimento e ela morre.
Но как только примут - ей конец. Пусть увидят катер.
Tentaremos que quando eles verem os botes, demorar um pouco.
Да, старушку посадить в машину, или ей конец.
A velhinha vai no carro, senão ela morre.
Эй, не рассказывай ей конец.
Não lhe contes o final.
Покажи ей конец.
Coloque o final.
Ей конец.
Não vai resistir.
Ясно? Ей конец.
Dou cabo de tudo.
А как на счет вашей грёбаной "Планеты"? Ей конец.
E a porcaria do The Planet?
Ей конец.
Isto está estragado.
Ты могла бы помыть ее после того как нарезала, но теперь ей конец.
Podias tê-las lavado depois de as teres cortado, mas agora já estão arrumadas.
Я скажу, когда ей конец, а не ты.
Eu é que digo quando ele termina, não tu.
Одно моё слово, бац, и ей конец.
Basta uma palavra e haverá sangue.
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Dá-se um dedinho às mulheres e elas agarram o braço.
Выделишь ей на транс две минуты... под конец "Шоу Говарда Била", скажем, раз в неделю, в пятницу... что ассоциируется с оккультизмом, и она может предсказывать.
Davas-lhe 2 minutos, para que pudesse ficar em transe... e no final do "Programa do Howard Beale", uma vez por semana, à sexta-feira... que já é sugestivamente oculta e ela poderia "oraculizar".
Мне нужно остаться на станции, или ей придет конец!
Tenho que ficar nesta estação, ou é o fim desta estação!
- Ей настанет конец!
Morrerá!
Ќу и этот арм € нин, приезжий. ќн ей говорит, что ей конец. јга?
Esse arménio, do outro lado do bairro, diz-lhe que a vai matar, que estará morta pela manhã.
Расскажешь обо мне или о том, что происходит в этом доме, ей или ещё кому - и нам конец.
Não contes nada de mim ou do que cá se passa, a ela ou a ninguém,... era o fim.
Шлёпай в конец коридора, положи девчонку на каталку, обследуй и дай ей чёртов воздух.
Siga pelo corredor, ponha a rapariga numa maca e trate dela e dê-lhe ar!
Сегодня мы положим ей конец.
Esta noite acredito que possamos terminá-la.
Но конец ей показался печальным.
Mas achou o final muito triste.
Что мы должны дать ей билет в один конец домой.
Devíamos dar-lhe um bilhete de ida para casa.
Ты притворяешься, что веришь ей, потому что не в состоянии уйти, но конец - он наступит рано или поздно, а ты продолжаешь прикидываться дурачком до тех пор, пока из тебя не вытянут все соки.
Finges que acreditas nela Porque na realidade Não a consegues deixar Mas o fim virá E tens de te fazer de parvo
Так, ты должна сказать ей, чтобы она положила этому конец.
Tens de dizer-lhe que acabe logo com isto.
Дайте мисс Уайт то, что ей нужно или вашей карьере конец.
Dê à menina White o que ela precisar, senão a sua carreira acabou.
Не оставляй ей под конец.
Não a deixes para último. Ainda está frágil.
Я должен сказать ей, что | браку конец
Tenho de lhe dizer que o casamento acabou.
Может, он скажет ей, и вы двое будете вместе и вас ждет счастливый конец
Talvez ele lhe conte, e vocês os dois fiquem juntos e tenham um final feliz.
И не звони ей больше... конец связи!
Não lhe ligue novamente.
Ей конец.
Está acabado. Sim?
Может быть, это будет положить конец ей все Детские раздавить.
Talvez ponha um fim à sua paixoneta de infância.
То, с чем мы имеем дело, это глобальное потепление, т.е. конец света, который мы знаем, как Апокалипсис. Да ладно, Силвер.
Estamos a lidar com o aquecimento global, ou seja, o fim do mundo como o conhecemos, ou seja, o apocalipse.
А теперь ей конец.
Agora ela está devastada.
Митральному клапану почти конец. Значит, и ей почти конец.
A sua válvula mitral quase desapareceu, o que significa que está quase morta.
Она прикрепила один конец нити к своему зубу, а другой к карте памяти, и если бы она ей понадобилась, при помощи нити она смогла бы её достать.
Amarra uma ponta do fio dental ao dente, e a outra ponta no cartão de memória, para se precisar, poder usar o fio dental para o puxar.
( 25-е марта, конец семестра у 1-В класса )
25 DE MARÇO 7º ANO, TURMA B

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]