Будешь играть Çeviri Portekizce
295 parallel translation
В чем дело, парень? Будешь играть?
Que se passa, Tabuinhas, perdeste a força?
Ты будешь играть на этой вечеринке.
Tocarás na festa.
На чем же ты теперь будешь играть?
No que vais tocar a partir de agora?
Выбирай сторону на кого будешь играть. Или я тебя убью.
Se sair caras, eu mato-o senhor.
- Будешь играть сегодня?
- Vai tocar hoje? - Não.
- Ты будешь играть со Смертью?
- Vais fazer de Morte?
- Ты Не будешь играть?
- Nem sequer um pouquinho...
Будешь играть с нами, получишь долю.
Você joga a bola : nós dividimos consigo.
Скоро будешь играть все дни напролёт.
Claro. Daqui a nada já estás a brincar.
Смотри не порви и не испачкай её, когда будешь играть!
Tanta não rasgá-lo nem sujá-lo.
Будешь играть?
Joga paus, Martini!
Ты будешь играть, Мартини?
Não vais jogar, Martini?
И больше не будешь играть по дешевым грязным кабакам.
Não vais voltar a tocar em clubes rascas.
Однажды ты тоже будешь играть там с детьми.
Um dia estarás ali, a brincar com as outras crianças.
Будешь играть в университетской комманде. Вряд ли.
É coisa para a equipa principal.
- Дэннис, когда ты завтра будешь играть...
- Dennis, amanhã no jogo...
Нил, Нил, подожди. Как же ты будешь играть, если твой отец не разрешит тебе?
Como podes entrar na peça, se o teu pai não deixar?
- Будешь играть со мной в Нинтендо?
- Jogas Nintendo comigo?
Скажи Берни, что ты будешь играть.
Então diz ao Bernie que aceitamos.
" ак ты будешь играть? Ќе кип € тись.
Mira, queres jogar ou não?
"Выиграл тот, кто дошел до конца." Будешь играть?
Com um par jogas de novo. O primeiro a chegar ao fim vence. Queres jogar?
Будешь играть - я научу. А будешь ломать инвентарь - пошёл вон.
Se queres aprender, ensinamos-te, se queres estragar material vais-te embora daqui!
Но если не будешь играть - приз не дадут.
Mas não se recebe um troféu se não se jogar.
Что ты будешь играть?
Sim. - Tocarás o quê?
Дэвид, что ты будешь играть?
David, o que vais tocar?
- Хорошо, ты будешь играть.
- Está bem, eu meto-te.
Дело в том, я думаю, что некоторые родители они надеялись, что ты будешь играть больше песен про домашних животных.
É que, julgo que alguns pais... ... esperavam que... ... tocasse mais músicas sobre animais de quintal.
А если не будешь играть... все будут злиться из-за неравных команд. Давай, давай!
Se não, todos ficarão danados contigo porque as equipas não estão iguais.
Сейчас будешь играть в "молчанку".
Agora é o jogo do silêncio.
Ты там вычитала, что будешь играть в НБА?
Visão "? Isso também disse que irias jogar basquete profissional.
Ты будешь играть, а мы попытаемся спеть.
Podias acompanhar-nos e nós tentávamos cantar.
Будешь играть её снова и снова.
Vais repetir e repetir essa passagem.
Будешь играть её снова и снова.
Vais tocá-la muitas e muitas vezes.
Если ты не будешь играть, то и я тоже.
Se não podes jogar, também não jogo.
Будешь играть?
Queres jogar?
Ты даже не будешь пытаться контролировать меня с этого момента, а я буду играть роль верной жены, хозяйки твоего драгоценного Мандели.
"Parecerias muito ridículo por quereres divorciar-te quatro dias depois do casamento". "Por isso faço o papel da esposa devotada, " senhora da tua preciosa Manderley...
Если будешь плохо играть - мы размажем тебя на том игровом столе...
Não tocará assim tão bem estendido naquela mesa de jogo.
Останешься здесь и будешь играть при одном условии.
Pode ficar e jogar numa condição.
Ты не будешь играть!
Não actuará!
Через десять лет ты своими сиськами в футбол играть будешь.
Em dez anos, estará a jogar futebol com as mamas.
- Ты играть будешь?
- Não vais jogar?
Ты так и будешь сидеть и дуться, как малышня в своей комнате, или пойдешь играть в хоккей с друзьями?
Tu vais fazer um "biquinho" como um bebé... ou vais jogar hóquei com os teus amigos?
И если будешь хорошо играть, он появится.
E se tocares bem, ele aparece.
Эй, Ног, ты играть будешь или нет?
- Vais jogar ou não, nog?
Барт, ты собираешься играть Джона Бута или будешь вести себя как маньяк?
Bart, queres interpretar o John Wilkes Booth ou como um maluco?
"Закон Джуманджи нельзя нарушать. Иначе будешь сначала играть."
" Uma lei do Jumanji, não foi respeitada voltarás ao lugar e perderás a vez.
- Будешь объяснять мне, как играть?
Não foi isso que eu disse.
11,2 миллиона долларов и играть будешь в своем родном штате.
11 milhões e 200 mil para poderes jogar no estado onde nasceste.
Мне кажется ты сказал, что не будешь больше играть в софтбол
Disseste-me que não ias jogar mais softball.
Каспар, если будешь хорошо играть, сможешь наслаждаться лучшими яствами.
Kaspar, se tocares bem, comerás os melhores pratos do mundo.
Будешь играть?
Vá lá, Pete, brinca!