Случается Çeviri Portekizce
2,749 parallel translation
Такое случается.
Acontece...
Эти метамфетаминщики занимают пустые домики и случается
Estes viciados ocupam cabanas vazias, e as coisas pegam...
Такое не случается. Никто не получает такое.
Isso não se passa.
Поначалу со многими случается.
Isso acontece com a maioria de nós, na primeira vez.
Случается... это естественно.
Acontece aos peixes, é natural.
Но настоящая трагедия случается тогда, когда отцы не выбирают нас.
Mas a verdadeira tragédia ocorre quando os nossos pais não nos escolhem.
Ну... все когда-нибудь случается впервые.
Há uma primeira vez para tudo.
Это случается. Уже почти.
Quase lá, só um segundo.
И часто такое случается в будущем?
Há muito daquilo no futuro?
Слушай, я не знаю, что за стабилизаторы по-твоему у меня есть, но я не могу контролировать себя, когда подобное случается.
Não sei que estabilizadores achas que eu tenho, mas não me consigo controlar quando isto acontece.
И он казался крайне потрясённым. Да, но у нас каждый день случается около 750 аварий, скорее всего...
Certo, mas há 750 acidentes de carro todos os dias na cidade.
Такое случается сплошь и рядом.
Isso tem acontecido muito por aqui.
Такое случается, если не ночевал дома.
Podes usar a mesma coisa se dormires fora de casa.
Такое часто случается, когда останки неправильно маркированы.
Isso é comum quando os restos mortais foram incorretamente etiquetados.
Это всегда случается.
Acontece sempre isso.
И когда это случается, они просто... не могут остановиться, и это реально угнетает.
Vocês não entendem. Porque não nos conta?
Это просто... то, что случается
É assim que começa, mas nunca é como acaba.
Вот что случается, когда я включаю свой телефон.
É o que acontece quando ligo o telemóvel.
Я имею в виду, это чаще всего случается перед большим событием, но... после тоже.
De todo. Por norma, acontece antes do grande momento, mas também pode ser depois.
Джейсон, ты не можешь остановить все плохое, что со мной случается.
Jason, não podes impedir que me aconteçam coisas más.
Может у меня предвзятое отношение к ним, Джетро, но каждый раз когда мы имеем дело с Моссад, случается что-то плохое.
Posso estar equivocado, Jethro, mas... Sempre que lidamos com a Mossad, alguma coisa má acontece.
Всякое случается. Джи, ты потерял штаны.
G, perdeste as calças.
Если случается катастрофа, люди тратят деньги.
Se acontece uma catástrofe, o povo gasta dinheiro.
Иногда на спаррингах такое случается.
Às vezes, as coisas fogem ao nosso controlo quando treinamos.
Иногда случается, что это выходит из-под нашего контроля.
Às vezes, coisas que não estão no nosso controle, acontecem.
Теперь мы пытаемся пристроить их где-то навсегда, но что-то случается, и нам приходится пристраивать их в новое место.
Tentámos colocá-los num lugar fixo, mas algo aconteceu, e tivemos que mudá-los para outro lugar.
Что-то случается?
Algo aconteceu?
Вот что случается, когда мы не видим друг друга в течении года.
É o que acontece quando passamos um ano sem nos ver.
Такое редко случается с современными препаратами, но если не прекратить их прием, дискинезия станет необратимой. - Поэтому ты перестал их принимать.
É raro com o novo tipo de medicamentos, mas se não parar, pode tornar-se permanente.
И что со стукачами случается кое-что похуже, и если я горю желанием бежать к копам, лучше сразу забыть об этом.
E o que acontecia aos bufos era ainda pior. Se pretendia ir à polícia, que esquecesse.
- При нерегулярном приеме препарата такое редко случается.
A D. T. é rara com medicamentos atípicos.
Такое случается с мужчиной только дважды или трижды в жизни.
Um homem só tem duas ou três destas na sua vida.
Мне сказали, что в Ист Сайде такое часто случается.
Disseram que este grupos de atacantes são comuns no lado este.
Когда случается что-то плохое, это случается без предупреждения.
Quando coisas más acontecem, é de repente, sem aviso.
Ага, я уверена, что подобное частенько случается. Видеть своё имя и фото на надгробии.
Sim, porque é normal ver o teu nome e cara numa lápide.
Миранда, я не говорю, что такое случается часто, но это случилось.
Miranda, não estou a dizer que é normal, mas aconteceu.
Это случается со многими женщинами.
Acontece com muitas mulheres.
Крайне редко, но такое случается. Ох.
É raro, mas pode acontecer.
Это случается, когда изменение зрительных образов остается незамеченным наблюдателями, потому что они фокусируются на чем-то другом
Acontece quando há uma mudança no estímulo visual que não é percebida pelo observador, porque está concentrado noutras coisas.
Вот, что случается, когда люди не думают.
Isto é o que acontece quando as pessoas não pensam.
Я знаю, что случается, когда все идет не так.
Eu sei o que acontece quando as coisas dão para o torto.
Вот что случается, когда разрешают мужчинам жениться на мужчинах.
É o que acontece quando deixam homens casar com homens.
Прости. Это случается, когда я мерзну.
Isso acontece quando tenho frio.
- Что иногда случается.
- O que acontece às vezes.
Я вижу, что, когда случается дерьмо, ты стоишь здесь с лопатой.
Tu vês erros. O que eu vejo é que, quando isto descamba, tu agarras na pá.
Это случается.
Acontece.
Такое всегда случается, и мы снова и снова с этим сталкиваемся, и так мы выживаем.
Deparamo-nos com ela e encaramo-la para conseguirmos sobreviver.
Вот что случается, когда ты строишь свое будущее по свитеру!
É o que acontece quando baseiam o vosso futuro numa camisola, raios!
Что-то с Хаком не случается.
- Não aconteceu nada.
Нет, это мы испортили. Всякое случается.
Não, nós estragámo-lo.
Такое иногда случается.
Às vezes, acontece.
случается что 20
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случае 17
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случаев 105
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случае 17
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случаев 105