English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Случается что

Случается что Çeviri Portekizce

880 parallel translation
Когда случается что-то плохое, что ему делать?
Quando algo horrivel acontece, o que ele faz?
Но, Хатч, согласись, что в каждом доме хоть раз случается что-то ужасное.
Passaram-se coisas terríveis em todos os apartamentos.
Я это ненавижу. Каждый раз, когда я слышу такой звук, случается что-нибудь плохое.
Sempre que ouço aquilo algo de terrível acontece.
А что ты говоришь, когда случается что-то очень неожиданное?
Que dizes quando és apanhado de surpresa?
Вот в такие, в такие моменты и случается что-нибудь плохое.
Este é o tipo de situação onde algo de mal acontece.
Я-то знаю, что люди обожают, когда с другими случается что-то ужасное!
Sabes, as pessoas querem que te aconteçam coisas más, eu sei disso.
Скажем так : если случается что-то из ряда вон, зовут меня.
Digamos que quando algo de muito mau acontece sou eu que o resolvo.
Типа, случается что-то нехорошее. Ничего не поделаешь, да?
Ouve, miúdo, acontecem coisas más e não podemos fazer nada, certo?
Знаешь, случается, что Хорас производит на людей удивительный эффект.
Ele foi atrevido contigo? Enviou-me flores que encheram o meu quarto.
Что обычно случается с теми, кто корешится с лихими парнями.
Que acontece, quando um rapaz se mete...
Каждый раз, когда ты говоришь это, что-то случается.
Quando dizes isso, algo acontece.
То, что произошло сегодня, случается во всех семьях
O que aconteceu esta noite, acontece em todas as famílias.
Давай наслаждаться нашим миром, и не будем говорить о том, что случается вне его.
Não podemos ter um mundo especial só nosso? E não falarmos de nada que aconteça quando estamos separados?
Надеюсь, что нет. Но иногда случается так, что дружба перерастает в любовь.
Eu saberei isso quando souber onde acaba a pena e começa o amor
Когда в деревне что-то случается...
Tudo o que acontece na aldeia, o Ancião...
- Я не знаю, что случается, Джордж...
- Eu não sei o que aconteceu.
Не думай что ты одинок. Это случается с каждым парнем.
Não é que sejas o único, isto acontece a todos os rapazes.
Однако, случается так, что мы должны выразить то, что чувствуем.
Ainda assim, apanhamos uma parte, por isso conseguimos expressar-nos.
Что ж, это просто доказывает истину, что все когда-нибудь случается.
Só prova que há uma primeira vez para tudo.
Случается так, что реальность бьiвает слишком сложна, чтобьi передать словами.
Às vezes, a realidade é demasiado complexa... para a transmissão oral,
Что случается с тем, во что вы верите?
O que acontece a tudo aquilo em que acreditas?
Что нечасто случается.
O que é raro acontecer.
что случается с любопытными парнями? А?
Sabes o que te acontece?
Иногда что-то случается, и мне перестают сниться и дом, и сосны вокруг дома моего детства.
Por vezes, porém, deixo de sonhar com a casa e com os pinheiros em torno da casa da minha infância.
Что случается после смерти?
Que acontece quando morremos?
У меня не должны быть месячные! Гоподи! Каждый раз, когда что-то случается, ты думаешь что у меня месячные.
De cada vez que há uma coisa fora do normal, é logo o meu período!
Ученые задаются вопросом, что случается в пульсирующей Вселенной в тот момент, когда сжатие уступает место расширению.
Outros cientistas perguntam-se, num universo oscilante o que se passará no momento, da transição da contracção para a expansão.
Однако ж, случается, что острослов слишком полагается на свой острый ум.
Mas por vezes, um homem espirituoso depende demasiado das suas faculdades.
- Что случается редко?
- O que raramente acontece?
Элли, ты сказал, что что-то редко случается.
Ellie, você disse que raramente acontece.
- Что редко случается?
- O que raramente acontece?
Мы тоже сожалеем. Но закон есть закон. Это то, что случается с теми, кто нарушает законы.
É a sorte reservada a todos os que atuam contra a lei.
- Что? - Много радостного случается, Том.
Assim cumpro os deveres de Gengibre!
По любым причинам, Рэй назови это судьбой, назови это удачей, назови это кармой я полагаю что все случается по причине.
Sejam quais forem as razões, Ray... seja destino, seja sorte, seja karma... eu acho que tudo tem uma razão para acontecer.
Ты давно летаешь, и не мне тебе рассказывать, что такое случается. Я отвечал за него.
Só acontece a quem pilota jactos durante muito tempo.
Случается, когда ты раскрываешь глаза и понимаешь, что твое будущее уже расписано.
Começa quando abres os olhos e te dás conta... do que o futuro te reserva.
И это чудо, потому что такое случается каждый год под Рождество.
É uma espécie de milagre, porque acontece cada Véspera de Natal.
Знаете что? Такое говно случается в конце каждого столетия.
A verdade é que este tipo de merda acontece no final de cada século.
Если что-то случается, то обычно в первые пять минут полёта.
Se acontece algo, normalmente é nos primeiros cinco minutos.
Просто, когда такое случается, я молюсь, пытаясь понять какой в этом смысл. И я думаю Шелби так старалась заботится о малыше и о вас, и о всех близких, что ей нехватило здоровья.
É só que quando algo assim acontece, rezo muito para tentar entender e acho que, no caso da Shelby, ela só queria tomar conta daquele bebezinho, de si e de toda a gente que ela conhecia,
Но, думаю, это можно сказать и почти про всё, что случается в жизни :
Suponho que se pode dizer isto para quase tudo na vida.
Но не забудь... Случается, что толпа палачей не такая уж и мирная.
A maioria das multidões... de linchamento não são assim tão simpáticas.
Интересно, что случается после длительного воздействия.
Que passará depois de jogar um momento?
Что случается с живчиками в Клёвом мире, Нейлс, когда их убивает мультяшка?
Que acontece aos noids em trânsito no Outro Mundo quando são mortos por um doodle?
Он дал мне свою кредитную карту... и сказал, чтобы меня проводили... в наш номер... чтобы я не потерялся... потому что такое со мной иногда случается.
Deu-me o cartão de crédito dele e disse a recepção me deixaria ir para o quarto para eu não fazer asneiras. Às vezes, faço asneiras.
"Когда что-то случается, я чувствую себя плохо- -"
"Se acontece algo desagradável, sinto-me malmente..."
Что случается с человеком, когда он умирает?
O que acontece às pessoas que morrem?
Каждый раз, когда рядом с тобой этот Крамер, что-нибудь да случается.
Sempre que estás com aquele Kramer, acontece qualquer coisa.
- Чудо, что это вообще случается.
O milagre é que acontece sempre.
Каждый день с тобой что-нибудь случается.
Todos os dias há qualquer coisa contigo.
"Случается, что внутри швейных мастерских и в кино блёклый, непроходимый, как войлочный лебедь что плавает в воде первопричины и пепла."
"... acontece que vou ao cinema e ao alfaiate... sentindo-me caído... dormente, como um cisne perdido... navegando num mar de fracassos e causas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]