Случается что Çeviri Portekizce
880 parallel translation
Когда случается что-то плохое, что ему делать?
Quando algo horrivel acontece, o que ele faz?
Но, Хатч, согласись, что в каждом доме хоть раз случается что-то ужасное.
Passaram-se coisas terríveis em todos os apartamentos.
Я это ненавижу. Каждый раз, когда я слышу такой звук, случается что-нибудь плохое.
Sempre que ouço aquilo algo de terrível acontece.
А что ты говоришь, когда случается что-то очень неожиданное?
Que dizes quando és apanhado de surpresa?
Вот в такие, в такие моменты и случается что-нибудь плохое.
Este é o tipo de situação onde algo de mal acontece.
Я-то знаю, что люди обожают, когда с другими случается что-то ужасное!
Sabes, as pessoas querem que te aconteçam coisas más, eu sei disso.
Скажем так : если случается что-то из ряда вон, зовут меня.
Digamos que quando algo de muito mau acontece sou eu que o resolvo.
Типа, случается что-то нехорошее. Ничего не поделаешь, да?
Ouve, miúdo, acontecem coisas más e não podemos fazer nada, certo?
Знаешь, случается, что Хорас производит на людей удивительный эффект.
Ele foi atrevido contigo? Enviou-me flores que encheram o meu quarto.
Что обычно случается с теми, кто корешится с лихими парнями.
Que acontece, quando um rapaz se mete...
Каждый раз, когда ты говоришь это, что-то случается.
Quando dizes isso, algo acontece.
То, что произошло сегодня, случается во всех семьях
O que aconteceu esta noite, acontece em todas as famílias.
Давай наслаждаться нашим миром, и не будем говорить о том, что случается вне его.
Não podemos ter um mundo especial só nosso? E não falarmos de nada que aconteça quando estamos separados?
Надеюсь, что нет. Но иногда случается так, что дружба перерастает в любовь.
Eu saberei isso quando souber onde acaba a pena e começa o amor
Когда в деревне что-то случается...
Tudo o que acontece na aldeia, o Ancião...
- Я не знаю, что случается, Джордж...
- Eu não sei o que aconteceu.
Не думай что ты одинок. Это случается с каждым парнем.
Não é que sejas o único, isto acontece a todos os rapazes.
Однако, случается так, что мы должны выразить то, что чувствуем.
Ainda assim, apanhamos uma parte, por isso conseguimos expressar-nos.
Что ж, это просто доказывает истину, что все когда-нибудь случается.
Só prova que há uma primeira vez para tudo.
Случается так, что реальность бьiвает слишком сложна, чтобьi передать словами.
Às vezes, a realidade é demasiado complexa... para a transmissão oral,
Что случается с тем, во что вы верите?
O que acontece a tudo aquilo em que acreditas?
Что нечасто случается.
O que é raro acontecer.
что случается с любопытными парнями? А?
Sabes o que te acontece?
Иногда что-то случается, и мне перестают сниться и дом, и сосны вокруг дома моего детства.
Por vezes, porém, deixo de sonhar com a casa e com os pinheiros em torno da casa da minha infância.
Что случается после смерти?
Que acontece quando morremos?
У меня не должны быть месячные! Гоподи! Каждый раз, когда что-то случается, ты думаешь что у меня месячные.
De cada vez que há uma coisa fora do normal, é logo o meu período!
Ученые задаются вопросом, что случается в пульсирующей Вселенной в тот момент, когда сжатие уступает место расширению.
Outros cientistas perguntam-se, num universo oscilante o que se passará no momento, da transição da contracção para a expansão.
Однако ж, случается, что острослов слишком полагается на свой острый ум.
Mas por vezes, um homem espirituoso depende demasiado das suas faculdades.
- Что случается редко?
- O que raramente acontece?
Элли, ты сказал, что что-то редко случается.
Ellie, você disse que raramente acontece.
- Что редко случается?
- O que raramente acontece?
Мы тоже сожалеем. Но закон есть закон. Это то, что случается с теми, кто нарушает законы.
É a sorte reservada a todos os que atuam contra a lei.
- Что? - Много радостного случается, Том.
Assim cumpro os deveres de Gengibre!
По любым причинам, Рэй назови это судьбой, назови это удачей, назови это кармой я полагаю что все случается по причине.
Sejam quais forem as razões, Ray... seja destino, seja sorte, seja karma... eu acho que tudo tem uma razão para acontecer.
Ты давно летаешь, и не мне тебе рассказывать, что такое случается. Я отвечал за него.
Só acontece a quem pilota jactos durante muito tempo.
Случается, когда ты раскрываешь глаза и понимаешь, что твое будущее уже расписано.
Começa quando abres os olhos e te dás conta... do que o futuro te reserva.
И это чудо, потому что такое случается каждый год под Рождество.
É uma espécie de milagre, porque acontece cada Véspera de Natal.
Знаете что? Такое говно случается в конце каждого столетия.
A verdade é que este tipo de merda acontece no final de cada século.
Если что-то случается, то обычно в первые пять минут полёта.
Se acontece algo, normalmente é nos primeiros cinco minutos.
Просто, когда такое случается, я молюсь, пытаясь понять какой в этом смысл. И я думаю Шелби так старалась заботится о малыше и о вас, и о всех близких, что ей нехватило здоровья.
É só que quando algo assim acontece, rezo muito para tentar entender e acho que, no caso da Shelby, ela só queria tomar conta daquele bebezinho, de si e de toda a gente que ela conhecia,
Но, думаю, это можно сказать и почти про всё, что случается в жизни :
Suponho que se pode dizer isto para quase tudo na vida.
Но не забудь... Случается, что толпа палачей не такая уж и мирная.
A maioria das multidões... de linchamento não são assim tão simpáticas.
Интересно, что случается после длительного воздействия.
Que passará depois de jogar um momento?
Что случается с живчиками в Клёвом мире, Нейлс, когда их убивает мультяшка?
Que acontece aos noids em trânsito no Outro Mundo quando são mortos por um doodle?
Он дал мне свою кредитную карту... и сказал, чтобы меня проводили... в наш номер... чтобы я не потерялся... потому что такое со мной иногда случается.
Deu-me o cartão de crédito dele e disse a recepção me deixaria ir para o quarto para eu não fazer asneiras. Às vezes, faço asneiras.
"Когда что-то случается, я чувствую себя плохо- -"
"Se acontece algo desagradável, sinto-me malmente..."
Что случается с человеком, когда он умирает?
O que acontece às pessoas que morrem?
Каждый раз, когда рядом с тобой этот Крамер, что-нибудь да случается.
Sempre que estás com aquele Kramer, acontece qualquer coisa.
- Чудо, что это вообще случается.
O milagre é que acontece sempre.
Каждый день с тобой что-нибудь случается.
Todos os dias há qualquer coisa contigo.
"Случается, что внутри швейных мастерских и в кино блёклый, непроходимый, как войлочный лебедь что плавает в воде первопричины и пепла."
"... acontece que vou ao cinema e ao alfaiate... sentindo-me caído... dormente, como um cisne perdido... navegando num mar de fracassos e causas.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468