В зале Çeviri Portekizce
2,160 parallel translation
Джейн сказала, Китти упала в обморок в зале.
Jane disse que Kitty desmaiou na sala.
самый умный парень в зале.
O mais esperto da sala.
Они в зале ожидания.
Estão na sala de espera há muito tempo.
Шерман, выключи камеры в зале 2б.
Sherman, desliga as câmaras no 2b.
Ты можешь посидеть в зале суда и посмотреть, как я буду давать показания.
Estás convidado a sentares-te na galeria e veres-me testemunhar.
Источники в зале заседания суда сообщают нам, что обвинение вот-вот вызовет своего последнего свидетеля.
Fontes dentro do tribunal dizem que a acusação está a breves momentos de chamar a testemunha final.
Кира, планы изменились. Останься с Еленой в зале.
Mudança de planos, Kiera vais estar com a Elena na Câmara.
Черные на сцене, белые в зале.
Negros nos palcos, brancos a assistir.
И это никогда не произойдет в зале суда.
Viram o Travis Tanner. E isso nunca vai acontecer no tribunal.
В зале для встреч нет камер, и мобильными телефонами пользоваться тоже запрещено.
Não são permitidas câmaras lá dentro da sala privada da reunião, e nem telemóveis.
В зале суда бы это назвали "предвзятостью".
Num tribunal, isso seria considerado parcialidade.
Перед присутствующими в зале, перед сидящими у экранов, ваше правительство подвело вас. Те, кому вверено вас защищать, подвели вас. И я подвёл вас.
Aos que estão aqui, nesta sala, aos que estão a ver-nos na televisão, o vosso Governo deixou-vos ficar mal, os que tinham a obrigação de vos proteger deixaram-vos ficar mal e eu deixei-vos ficar mal.
Так, телефильм в зале "H" в 9. Сможем пойти?
Pronto, pronto, o filme é no salão H às 9h.
Она ушли, а мы здесь, одни в зале.
Lá vão eles, aqui estamos nós... Sozinhos no ginásio...
Очевидно, она провела немало часов в зале.
Ela obviamente esteve a treinar-se no ginásio.
Не думаю, что когда-либо видела вас счастливее, чем там, в зале заседаний. Властвуя над Властителями Вселенной.
Acho que nunca o vi tão feliz, como naquela sala de reuniões, dominando os Mestres do Universo.
Встретиться с ним в зале суда... тебя это не беспокоит?
Advogar contra ele no tribunal é... Desconfortável?
Начал орать в зале суда, что всех нас убьёт, одного за другим.
A gritar no tribunal... a dizer que nos mataria, um a um.
Там была женщина в зале похожая на тебя.
Havia uma mulher parecida contigo sentada no público.
Они всё ещё ждут в репетиционном зале.
Ainda as esperam para o ensaio.
Однако куча свидетелей в банкетном зале говорят иное.
Eu estava lá. Temos várias testemunhas que dizem o contrário.
Канцлер Комптон, ваш отпрыск ожидает вас в главном зале.
Chanceler Compton, a sua cria vai encontrá-lo na câmara principal
У тебя не было вечеринок, если ты не тусовалась в церковном зале.
Não sabes o que é uma festa, se ainda não foste à da associação da igreja.
Мне нужен список всех неисправностей в репетиционном зале.
Preciso de uma lista de tudo de errado com o local de ensaio.
За мной, пошли. Они в конференц-зале. - Хорошо.
Vamos, eles estão na sala de conferência.
Нет, но по данным соцстрахования он работает в банкетном зале в Агуа-Бланка.
Não, mas o serviço social diz que trabalha num Buffet em Agua Blanca.
Может, устроим засаду в банкетном зале?
Porque não vigiamos o trabalho?
Официантка в банкетном зале.
Criado no Banquet Hall?
"В конференц-зале их нет."
Não estão na sala de conferências.
В моем зале суда правосудие не имеет ценового признака.
No meu tribunal, a justiça não tem preço.
Вчерашний вечер в конференц-зале был довольно-таки неуютным.
A noite passada na sala de reuniões parecia bastante agitado.
ѕитер в конференц-зале?
O Peter está na sala de reuniões? Sim.
Дверь в главном зале казино, с табличкой "Только для персонала".
A porta da sala principal, marcada "só pessoal autorizado"
Я в торговом зале сейчас.
Estou no andar das negociações agora.
Ты в зале совещаний?
Caitlin, oi. Está na sala de guerra?
В конференц-зале пройдет добровольное собрание, на которым будет обсуждать уверенность Эрин в себе.
Pessoal, temos uma reunião voluntária na sala de conferência para discutir a confiança de Erin.
Лекси, ты почему не в читальном зале?
Lexie, porque não estás na sala de leitura?
И находится прямо в этом зале.
Alguém sentado nesta sala.
Если "снимать" людей в барах преступление, тогда в этом зале может быть преступник или даже два.
Se engatar pessoas em bares é um crime, poderá haver um ou dois criminosos nesta sala de tribunal.
В тренажерном зале, а что?
- Na academia, por quê?
Она себя как-то странно вела в конференц-зале, а после вышла.
Estava esquisita, na sala de reuniões, e depois saiu.
Леона Лэнсинг хочет встретиться в 10 утра в конференц-зале на 40 этаже. Какой, по-твоему, повод?
A Leona Lansing quer ver-me às 10 da manhã, no 40.º andar, na sala de reuniões.
Мы в конференц-зале.
Estamos na sala de reuniões.
Что может быть печальнее выступления группы в абсолютно пустом зале?
Há coisa mais triste que uma banda a tocar para uma sala vazia?
Что ты делаешь в моем тренажерном зале?
O que você está a fazer no meu ginásio?
А данные по мистеру Коулману - на столе в конференц-зале.
E o Sr. Coleman atualizou os arquivos na mesa da sala de conferência.
Знаешь что? Пристрой это в конференц-зале.
Sabes uma coisa, põe-no na sala de conferências.
Глава отдела разведки ждёт вас в конференц-зале.
- Tenho o Chefe da Inteligência, na Sala de Conferências. É urgente.
- ЗЛО поэтому нам дали самое неудачное время в тренировочном зале
Qual é a grande ideia de fazer-me treinar tão cedo?
Я буду в конференц-зале.
Estarei na sala de conferências.
Будь в операционном зале.
"Vais estar no hall".
в зале суда 34
залезай 1165
зале 301
залезайте 286
залетела 18
залечь на дно 21
залезай в машину 142
залезайте в машину 22
залезай сюда 29
залезай туда 16
залезай 1165
зале 301
залезайте 286
залетела 18
залечь на дно 21
залезай в машину 142
залезайте в машину 22
залезай сюда 29
залезай туда 16