В чем Çeviri Portekizce
38,642 parallel translation
Но фишка вот в чем :
Mas eis a questão :
Но ты исчез и объявился снова, как ни в чем не бывало.
O teu navio desaparece e depois apareces aqui como se nada tivesse acontecido.
- В чем дело?
Que está a acontecer?
- В чем смысл, если нас не запомнят?
Para que serve, se é para ser esquecida?
В чем схожи?
Espécie de comunidade, como?
В чем дело?
Deste-lhes a desculpa que queriam.
Ты не знаешь в чем дело, не знаешь, что ты делаешь.
Não sabe o que é que isto é. Não sabe aquilo que está a fazer.
Как мать, я полностью уверена, что Зигги ни в чем не виноват.
Como mãe, tenho a certeza de que o Ziggy está inocente.
Я водила его к детскому психологу, она поговорила с ним, осмотрела его... И сказала, что он добрый мальчик и не способен на то, в чем его обвиняют.
Levei-o a uma psicóloga, ela examinou-o, fez-lhe testes, e disse que era um rapazinho amável absolutamente incapaz de fazer aquilo de que é acusado.
Я тебя... ни в чем не упрекаю.
Não quero... castigar-te...
А в чем проблема?
Há algum problema?
Ни в чем, сэр.
Nenhum problema.
— Детка, в чем дело?
- Querida, o que se passa?
В чем дело?
Qual é a ideia?
- В чём дело?
- O que se passa ali?
В чём их суть?
Qual é a história deles?
В чём суть?
Qual é a ideia dele?
Вся та фигня, что с тобой происходит... думаю, кое в чём ты виновата сама.
Estas merdas que te acontecem... Acho que provocas algumas delas.
Ханна, о чём таком секретном ты не могла поговорить со мной в школе?
Hannah. O que é tão secreto que não pudéssemos falar na escola?
В чём вообще смысл?
O que interessa isso?
К тому же, как можно винить кого-то в чём-то, что произошло, когда они не соображали?
Além disso, como se pode culpar uma pessoa por uma coisa que acontece quando está inconsciente?
В чём проблема, Джастин?
Qual é o teu problema, Justin?
В связи с чем... Возникают новые вопросы.
E, a partir daí, as minhas questões só se multiplicam.
А может... Чем ближе была встреча с Томасом... Тем проще ему было расстаться с тем, кого он создал в ответ на утрату.
Ou, talvez pela promessa de ver Thomas a aproximar-se, sentia-se mais confortável em abandonar este homem que criara em resposta à sua perda.
Да в чём проблема-то?
Qual é o teu problema?
Они хотели узнать, сложится ли у нас сотрудничество кое в чём.
Eles queriam ver se podíamos começar a trabalhar juntos com as coisas.
Но вот в чём дело, Морган.
Mas é o seguinte, Morgan. Tu...
Тара... ты ни в чём не виновата.
Não precisas sentir.
О чём ты? Это же воспоминания! Нельзя менять детали в них.
O código que enviaste não era a fórmula da arma de portais, era um vírus que me permite controlar o cerebrisador.
- Потому что вот в чём дело.
Era mentira.
Они ещё унылее, чем в последний раз.
Eles estão mais idiotas agora.
- Рик? В чём дело, старик?
- Rick, o que está acontecendo?
Так в чём подвох?
Qual é o truque, Morty?
"Ожидаю новых вызовов в местном правительстве". Давай не будем делать это сложнее, чем должно быть.
"Estou ansiosa por enfrentar novos desafios e governação local".
В чем цель вашей встречи?
Sobre o que é o vosso encontro?
- В чем?
- A fazer-me rir.
Ага, только больше ни в чем.
Só que em mais nada.
- Семья отвергла моего отца - ещё прежде, чем его имя стало синонимом пиратства в Вест-Индии.
O meu pai não era bem aceite na família, e isso já antes do seu nome se ter tornado sinónimo de pirataria nas Índias Ocidentais.
- В чём дело?
O que é?
- Мы обе знаем, что в обоих лагерях есть люди, так глубоко втянувшиеся в эту войну, что они больше боятся окончить её, чем проиграть.
Ambas sabemos que há homens nos dois lados da barricada cujas identidades estão tão ligadas a este conflito que têm mais receio em acabá-lo do que em perdê-lo.
В чём дело?
O que foi?
Учитывая оружие, которое мы захватили, мы, пожалуй, сейчас оснащены лучше, чем британцы в Нассау.
Portanto, entre isso e o que acabámos de descobrir, podemos estar melhor racionados que os Britânicos de Nassau.
Сделать это вместе - вот в чём была цель, и сейчас, как ни печально, она требует тактического отступления.
E para o fazermos juntos. Esse sempre foi o objetivo. E agora mesmo, isso requer uma dolorosa mas necessária retirada tática.
Ты скорее умрешь, чем будешь жить в мире, где медведицы живут на небе.
Preferias morrer a viver num mundo com ursas no céu.
Дело в чём, у нас больше нет выбора.
A questão é, que já não temos escolha.
Так вот в чём всё дело?
Então é disso que isto se trata?
В чём проблема?
Há algum problema?
И, могу я спросить, чем вы занимались в эту единственную ночь вместе?
E posso perguntar, o que fizeram durante a vossa noite juntos?
Знаешь в чём твоя проблема, если не возражаешь?
Sabes qual é o teu problema? Se não te importares que o diga?
Мэм, суть в том, что взрыв произошел в менее чем в 20 кварталах от вашего отеля.
Minha Senhora, o facto é que a explosão aconteceu a menos de 20 blocos do seu hotel.
А что, в чём проблема?
Porquê, há algum problema?
в чем дело 8419
в чём дело 5494
в чем подвох 90
в чём подвох 56
в чем проблема 1129
в чём проблема 619
в чем смысл 134
в чём смысл 70
в чем твоя проблема 257
в чём твоя проблема 127
в чём дело 5494
в чем подвох 90
в чём подвох 56
в чем проблема 1129
в чём проблема 619
в чем смысл 134
в чём смысл 70
в чем твоя проблема 257
в чём твоя проблема 127
в чем твой секрет 53
в чём твой секрет 22
в чем причина 89
в чём причина 61
в чем разница 102
в чём разница 40
в чем ваша проблема 37
в чём ваша проблема 27
в чем же дело 63
в чём же дело 37
в чём твой секрет 22
в чем причина 89
в чём причина 61
в чем разница 102
в чём разница 40
в чем ваша проблема 37
в чём ваша проблема 27
в чем же дело 63
в чём же дело 37
в чем секрет 38
в чём секрет 34
в чём 468
в чем именно 33
в чём именно 21
в чем тут дело 82
в чём тут дело 56
в чем суть 51
в чём суть 23
в чем депо 30
в чём секрет 34
в чём 468
в чем именно 33
в чём именно 21
в чем тут дело 82
в чём тут дело 56
в чем суть 51
в чём суть 23
в чем депо 30