English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В чём ваша проблема

В чём ваша проблема Çeviri Portekizce

57 parallel translation
В чём ваша проблема, мистер Квотермэйн?
Qual é o seu objectivo, Sr. Quatermain?
- Знаете, в чём ваша проблема?
- Sabe qual é o seu problema? - Qual deles?
Так в чём ваша проблема, лейтенант МакКлейн?
Qual é o seu problema, Tenente McClane?
- В чём ваша проблема?
- Mas qual é o seu problema?
Знаете, в чём ваша проблема?
- Sabes qual é o problema? - De quem?
В чём ваша проблема?
Qual é o problema de toda a gente?
Вот в чём ваша проблема.
Já sei qual é o problema.
Сэм, вам нужно сказать мне в чём ваша проблема.
Sam, precisa de dizer-me qual é o seu problema.
Вы знаете, в чём ваша проблема, Миссис Коллинс?
Sabe qual é o seu problema, Sra. Collins?
В чём ваша проблема?
Qual é o seu problema?
Знаете, в чём ваша проблема?
Sabes qual é o teu problema?
В чём ваша проблема?
O que se passa?
В чём ваша проблема, детектив?
Qual é o problema, detective?
В чём ваша проблема, детки? Слишком прекрасны?
Obrigada.
Так в чём Ваша проблема?
Então, qual é o seu problema?
Вы думаете, что точно знаете... в чём ваша проблема, но вы совершенно неправы.
Pensas que sabes exatamente... qual é o teu problema, e estás exatamente errada.
И в чём ваша проблема?
E qual é o seu problema sexual?
- Мы пытаемся защитить тебя! - В чём ваша проблема?
- Não podemos fazer isto.
Знаете, в чём ваша проблема, Гиббс?
Sabe qual é o seu problema, Gibbs?
Знаете, в чём ваша проблема, Гарольд?
Sabes qual é o teu problema, Harold?
Причина? Вот в чём ваша проблема.
Isso é problema seu.
И в чём же проблема, ваша милость? Ну...
Qual é a dificuldade, senhoria?
в чем же ваша проблема?
Qual é o problema? O meu marido...
– В чем ваша проблема?
- Qual é o seu problema?
Вот, в чем ваша проблема
Eis o problema :
Знаете, в чем ваша проблема, капитан?
Sabe qual é o seu problema?
- В чем состоит ваша проблема?
- Qual o teu problema?
Так в чем именно ваша проблема с языком?
Por isso, qual era exactamente o problema com a linguagem?
- Знаете, в чём ваша проблема?
- Sabes qual é o teu problema?
В чем Ваша проблема, молодой человек?
E qual é o seu problema, jovem?
В чем ваша проблема?
- O que se passa consigo?
- Черт, да в чем ваша проблема?
- Não. Espere, Sr. Agente.
- В чем ваша проблема, леди? |
- Qual é o seu problema, minha senhora?
А, понял, в чем была ваша проблема.
Estou a ver porque tem tido problemas.
В чем ваша проблема?
Qual é o seu problema?
что нам нужно знать... что Дону нужно знать - это в чём именно ваша проблема?
Eu sei um pouco, mas o que temos de saber... O que Don tem de saber é qual a vossa preocupação?
Послушайте, леди, не знаю в чем ваша проблема, но я ничего не знаю о ваших дурацких очках.
Senhora, não sei qual é o seu problema, mas não sei nada sobre os seus óculos idiotas.
Тогда, в чем ваша проблема?
Então, qual é o teu problema?
В чем, черт возьми, ваша проблема?
Qual é o vosso problema?
Знаете, в чем Ваша проблема?
- Sabes qual é o teu problema?
Итак... мадам... в чём заключается ваша проблема?
Agora madame qual é o seu problema?
В чем ваша проблема, Джок?
Qual é o teu problema, Jock?
В чем, черт побери, ваша проблема?
Qual é o seu problema?
- в чем ваша проблема?
- qual é o seu problema?
Он не готов отказаться ни от одной из заповедей, и это надо уважать. Вот в чём настоящая проблема, Ваша честь.
Ele recusa-se a prescindir de ambas, o que é louvável, é um verdadeiro problema.
В чем ваша проблема?
Qual é a natureza do teu problema?
В чем ваша проблема?
Então, qual é o problema?
В чем ваша проблема на самом деле?
Qual é exactamente o teu verdadeiro problema?
Хосе, я не знаю, в чем ваша проблема.
Olha, José, eu nao sei qual é seu problema.
Так в чем ваша проблема?
Então, qual é o problema?
Знаете, в чем ваша проблема?
Sabe qual é o seu problema?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]