English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В чем дело

В чем дело Çeviri Portekizce

11,107 parallel translation
В чем дело?
O que é?
Не могу понять, в чем дело.
Não consigo perceber.
- Да, в чем дело?
- Sim, o que foi?
В чем дело?
O que se passa aqui?
- В чем дело?
- O que aconteceu?
- В чем дело?
- O que se passa?
Так в чем дело?
Bem?
В чем дело?
O que é que se está a passar?
В чем дело?
Qual é o problema?
- В чем дело?
- O que é, delegada?
- В чем дело?
O que se passa?
Итак, в чем дело?
E então? O que é?
В чем дело?
O que se passa?
Нет, в чем дело, чувак?
Não, o que é que se passa?
- Что? - Вот в чем дело?
É disso que isto se trata?
Эй, в чем дело?
O que foi?
В чем дело, милый?
O que foi, querido?
В чем дело?
Ouve lá, o que se passa?
В чем дело? - Я думала, ты погиб.
- Pensava que tinhas morrido.
В чем дело парень?
O que se passa, rapaz?
- В чем дело?
O que é isto?
- В чем дело?
Que se passa?
Может, расскажешь, в чём дело?
Queres dizer-me o que se passa?
- В чём дело?
O que se passa?
В чём дело, Брок?
Passa-se alguma coisa, Brock?
Поставить подпись, дать присягу – какая разница, кому и в чем, а потом просто снова взяться за дело.
Assinávamos, jurávamos a quem ou ao quer que tivéssemos de jurar, aceitávamos os perdões e depois voltávamos à pirataria.
- В чем дело?
Posso ajudá-la?
- В чем дело?
O que foi?
- В чем дело?
Porquê?
В чем дело?
O que aconteceu?
В чём дело?
O que se passa?
- Кевин, в чём дело?
- O que se passa?
- Лу, в чём дело?
- O que se passa?
- В чём дело?
- Que se passa?
В чём дело? Я не хочу обременять тебя всем этим...
- Não quero impor-me.
Да... Так в чём дело?
Que se passa?
- В чём дело?
- O que foi?
Эй, в чём дело?
O que se passa?
- В чём дело, Фиггис?
- O que se passa, Figgis?
- В чём дело?
- O que se passa?
В чём дело?
O que é?
Другие матери приняли это за чудо. Но я знала, в чём дело.
As outras mães acharam que fora um milagre, mas eu sabia o que era.
Ну, в чем тогда дело.
- Então, aí tens.
В чем тогда дело?
Então o que é?
Тогда в чем же дело?
- Então tem a ver com o quê?
- Немного не в себе, но в чём дело?
- Sim, estou todo sujo, mas o que é?
В чём дело?
- Eu...
В чем дело?
- O que é?
- А в чем дело?
- De que se trata?
У меня нюх, как у спринтер-спаниеля. В чём дело?
Sou tipo cão farejador.
- Не понял, в чем дело?
O quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]