Это беспокоит меня Çeviri Portekizce
470 parallel translation
может разгадать это проклятие. Это беспокоит меня.
A angústia me corrompe.
Теперь это беспокоит меня еще больше чем смерть. Потому что люди вроде тебя живут до 120 и ни о чем не беспокоятся.
Isso incomoda-me mais que a morte, porque são as pessoas como tu, que vivem até aos 120 anos, porque não se incomodam!
Это меня беспокоит меньше всего.
Não me preocupei nem um bocadinho.
Я не знаю, кто вы, и это меня не беспокоит.
- Então?
Это всё, что меня беспокоит.
É a única coisa que me preocupa.
Как же тебе жарко, меня это беспокоит.
- Você está quente. Estou passando mal.
Это меня не беспокоит.
Eu não me preocuparia, Jed.
Но это меня беспокоит.
- Mas preocupa-me.
- Что меня беспокоит, так это жокей.
- O que me preocupa é o jóquei.
Меня это беспокоит.
Preocupo-me.
Единственное, что меня больше всего беспокоит, это - сороконожки.
Uma coisa que me incomoda mais do que os perigos da selva.
Меня беспокоит то, что это включает и тех, кто должен быть умнее.
Muitas pessoas daqui ficam agitadas com essas coisas. O Jett é uma delas.
Меня это уже довольно давно беспокоит...
Tem-me estado a preocupar um pouco, e, já que estamos encalhados...
- Это последнее, что меня беспокоит
É o menor dos meus problemas.
Это меня беспокоит. Может, это звучит неубедительно, но ставлю 50 к одному, что полиция уже разобралась с этой кладбищенской мурой.
Bem, eu não entendi esses loucos disco voadores, mas contudo eu aposto 50 para 1 que a polícia já sabe o que aconteceu no cemitério até agora.
Не могу сказать, что это меня беспокоит!
Tens sorte.
Это меня и беспокоит.
Isso preocupa-me.
Как поведет себя моя команда в мире, где можно получить все, что угодно, просто попросив об этом. Знаю. Это меня беспокоит.
Isso preocupa-me.
Это меня и беспокоит, сэр.
Isso é o que me intriga, senhor.
Что беспокоит меня больше всего, это как легко он вписался в ту вселенную.
O que me preocupa é o modo fácil que a sua contraparte se encaixou no outro universo.
- Это меня и беспокоит - то, что нам придется сделать.
É isso que me preocupa. Talvez tenhamos de fazer alguma coisa.
Меня это беспокоит.
Está a preocupar-me.
Что меня беспокоит, так это почему Виане оставили его нам. Поразительно.
Só não sei porque é que os vianos nos deixaram isso.
Он находит меня удивительной, и тебя это беспокоит.
Ele acha-me fascinante e isso incomoda-te.
Не знаю. Это меня беспокоит.
Não sei. isso preocupa-me.
Меня беспокоит, как воспримет это твоя мама.
Sabes, Billy, o que me preocupa, é como a tua mãe vai reagir a isto.
Я не понимаю, в чем дело, и это меня беспокоит.
Também não o sei e isso preocupa-me.
Он с ними сталкивается, это то что меня беспокоит.
É, chocar com elas é que me preocupa.
- Немного? Меня это тоже беспокоит, но, вообще-то, здесь недалеко.
Não posso dizer muito, mas é um voo curto.
Ещё зима, и меня это беспокоит. Почему?
Ainda há neve e isso me preocupa.
Меня это не беспокоит.
- Descontraio-me.
Меня это беспокоит. Лето ещё не началось.
Este ano, o verão ainda não começou.
- И меня это очень беспокоит.
- Edward, fique comigo nessa.
Меня это не беспокоит.
Não me incomoda.
Ну, ничего, меня это не беспокоит.
Por mim, tudo bem!
Всего лишь одно пятно, но меня это беспокоит.
Bem, é apenas uma mancha, mas é suficiente para me incomodar.
Меня это даже беспокоит...
- A ponto de me inquietar.
Это так, но не это меня беспокоит.
- Verdade, Ajudante Bob. Mas isso não me preocupa.
Куп, это меня беспокоит.
Isso preocupa-me, Coop.
- Меня это мало беспокоит.
- Não me preocupava com ele.
Это-то меня и беспокоит, господин Гаррисон.
É o que me incomoda.
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть.
Audrey, sabes que eu também estava triste mas há alguns projectos, domésticos e internacionais que eu gostaria que pudessem ser realizados.
- Это меня беспокоит, Фрэнк.
- Enervou-me muito.
А вместо этого я гримирую покойника. И меня это не беспокоит, ведь ты такой красивый. А теперь...
E aqui estou eu a maquilhar um morto, não é que isso me chateie porque gostei muito de ti, não me chateia, mas agora não sei se vou para a cama, ou não.
Он может играть с ней в Санта Клауса, пока меня это беспокоит.
Por mim até a pode dar ao Pai Natal.
Нет, это не кража, но моя совесть меня беспокоит.
Bem, na verdade, não é tão mau como roubar, mas a minha consciência está a pesar-me.
Меня это очень беспокоит, он мог бы и позвонить..
O Frank já devia ter telefonado.
- Элейн, конечно меня это беспокоит.
Elaine, claro que me preocupa!
Что меня больше всего беспокоит, так это их ложь.
O que mais me chateia é mentirem!
Это меня и беспокоит.
E isso preocupa-me.
– Это меня и беспокоит.
Eu encarrego-me do resto.
это беспокоит тебя 20
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37