Взрослый Çeviri Portekizce
1,315 parallel translation
Ты взрослый мужик.
Tu és um adulto.
Мистер Драверс - взрослый человек, и он хочет свой мяч обратно.
O Sr. Druthers é um adulto, e ele quer a bola dele de volta.
Ты взрослый человек с абсолютно справедливым мнением.
És uma adulta com opiniões perfeitamente válidas.
Он взрослый человек и у него есть собственное мнение.
Ele é adulto e sabe muito bem tomar decisões sozinho.
Следует отметить, что в сексуальном плане Митч очень взрослый.
É de salientar que, sexualmente, Mitch é bastante adulto.
Поговори как взрослый!
Tem uma conversa de adultos.
Если я скажу вам, то смогу посмотреть взрослый фильм?
Se lhe contar, posso ver um filme que valha a pena?
И я хочу, чтобы она знала, что есть взрослый мужчина, который будет заботиться о ней начиная с этого момента.
E quero que ela veja que há um grande homem adulto, que vai cuidar dela para sempre a partir de agora.
Ничего, но это будет взрослый способ решения проблемы.
Não, mas seria a maneira adulta de se lidar com isto.
Если взрослый способ не поможет, зачем все усложнять?
Se a maneira adulta não funciona, porquê incomodar-me?
Думаю, что тебе это правда нравится, взрослый Джим.
Acho que vais gostar disto, Jim Adulto.
Я взрослый.
Sou adulto.
Черт, да он более взрослый чем большинство дебилов в этой помойке.
Tem mais maturidade do que a maioria dos idiotas deste hospital.
Ты теперь совсем взрослый, да?
Finalmente, estás a crescer.
Я думаю, ты еще не совсем взрослый чтобы понять ответ.
Acho que essa é uma resposta para a qual ainda és muito novo para perceberes.
Я взрослый.
Sou crescido.
- Вы взрослый.
- Você é velho.
- Я взрослый.. преклонного возраста.
- Pois. Sou velho. Sou ancião.
Купер. Благодаря тебе... Тесс теперь чувствует, что взрослый человек позаботился о ней.
Cooper, por tua causa, a Tess sabe que um adulto viu-a e preocupou-se o suficiente para protegê-la.
Вы - все еще взрослый.
-... ainda sermos adultos.
Он - взрослый. - Он несёт ответственность... - Я его напоила.
O Jonah tinha um grande teste antes desta viagem e eu sou professor de história.
Я взрослый человек!
Sou um homem crescido!
Но эта работа окупиться, когда он будет взрослый.
Mas esse trabalho compensará quando ele for adulto
Я не взрослый человек.
Não sou um adulto.
Барни, ты говоришь как взрослый.
- É muito maduro da tua parte, Barney.
Но он и не взрослый.
Mas também não é um adulto!
Я вхожу с тобой. Ты взрослый, умный, загадочный.
Tu és mais velho, inteligente, misterioso.
Он знает, где его дядя Джим, а значит, он уже вполне взрослый.
Ele sabe onde está o seu tio Jim e isso vai torná-lo velho em breve.
- Подозреваемый - негр, взрослый.
- O suspeito é um adulto negro.
Взрослый негр при этом еще и коренастый, коротко стриженый белый. Я останавливаю такси.
Eu sou o teu atirador, um adulto negro, que também é um branco robusto, de cabelo curto.
Теперь может! Он - взрослый парень. - Ты сам послал его в город.
Sim, ele já é adulto, tu mandaste-o à cidade.
Он взрослый человек.
Ele é adulto.
Ты никогда не видел, как умирает твой взрослый ребенок.
Nunca tinhas visto uma criança crescida morrer?
- У меня взрослый A.D.D ( Синдром дефицита внимания и гиперактивности ).
- Eu tenho DDA adulta.
Не часто взрослый мужик говорит такое другому мужику с такой радостью.
É invulgar um homem crescido dizer isso a outro com tal alegria.
Взрослый парень.
Um gajo mais velho.
Взрослый мужчина идет на поводу у детских страхов, пытаясь произвести впечатление на отца, умершего десять лет назад.
A vida de cada um... Isso é um mistério. Um homens adulto, agindo sob o efeito dos medos da infância, tentando impressionar um pai, morto há já 10 anos.
Не надо плакать Ты же взрослый мужчина
Ainda te magoas.
Я хочу сказать, что ты уже взрослый человек.
O que estou a dizer é que, agora, és um adulto.
Или почему взрослый мужчина - оранжевый?
Ou por quê um homem adulto é laranja.
Ну, Маршалл - взрослый, так что...
Bem, o Marshall é um adulto, portanto...
Я взрослый студент третьего курса Колумбийского юридического колледжа, а ты просто маленький мочитель штанов.
Eu sou um adulto do terceiro ano de direito da universidade de Columbia e tu és um simples "molhador" de calças.
Совсем взрослый.
Muito maduro.
Я взрослый человек,
Sou uma adulta responsável.
- Да. А он вообще самый взрослый.
- Com certeza.
Я не обязан это терпеть! Я взрослый мужчина!
Não tenho que aceitar isto.
Притворимся, что это 400-граммовый взрослый. Забудьте про маму, про матку, про плаценту.
Imaginem que é um adulto de 400 gramas, esqueçam a mãe, o útero, a placenta.
Теперь ты взрослый мужчина, я думала, что тебе захочется взглянуть на то, как многого ты добился.
Agora que és um homem crescido, pensei que talvez gostasses de olhar para trás, para veres até onde chegaste.
Вот что я тебе скажу. Ты уже взрослый, поймёшь. Твоя семья уже натерпелась позора.
Eu vou dizer isto porque já tens idade para o compreender a tua família já passou vergonhas que cheguem.
Я - взрослый ребенок алкоголика, вот что со мной случилось.
O que me aconteceu é que sou uma adulta filha de um alcoólico.
Совсем взрослый мужик.
Agora, é quase o homem da casa.
взрослый человек 36
взрослый мужчина 48
взрослая женщина 39
взрослых 21
взрослые 94
взрослая 36
взрослые люди 21
взросление 19
взрослому 348
взрослея 27
взрослый мужчина 48
взрослая женщина 39
взрослых 21
взрослые 94
взрослая 36
взрослые люди 21
взросление 19
взрослому 348
взрослея 27